Ces ressources supplémentaires seraient un facteur vital du succès du processus de démobilisation et de désarmement. | UN | وستكون هذه الموارد الاضافية حيوية لكي تحقق عملية التسريح ونزع السلاح نتائج ناجحة. |
Le succès dans ces tâches en cours en Iraq appartiendra à la communauté internationale tout entière. | UN | ونعتقد أن تحقيق نتائج ناجحة في العراق سيعزى إلى جهود المجتمع الدولي برمته. |
Nous espérons que nos propositions et nos efforts contribueront à obtenir des résultats positifs à Copenhague. | UN | ونأمل في أن تسهم اقتراحاتنا إسهاما إيجابيا في تحقيق نتائج ناجحة في كوبنهاغن. |
Ces politiques, était-il parfois indiqué, étaient bien coordonnées et donnaient de bons résultats. | UN | وفي بعض الحالات، ذكر أن تلك السياسات كانت منسقة تنسيقا جيدا وأسفرت عن نتائج ناجحة. |
Une transition efficace dépendra également de la réussite du processus de paix, de réconciliation, de sensibilisation et de réinsertion mené par les Afghans. | UN | وإجراء عملية انتقالية فعالة يرتهن أيضا بتحقيق نتائج ناجحة في عملية السلام والتواصل وإعادة الإدماج التي يقودها الأفغان. |
Qu'il me soit permis, Monsieur le Président, de saisir la présente occasion pour vous assurer du plein appui de l'Union européenne et de notre volonté de travailler en étroite coopération avec vous pour que nos délibérations aboutissent à des résultats satisfaisants. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنؤكد لكم الدعم الكامل للاتحاد الأوروبي ونيتنا العمل عن كثب معكم لتحقيق نتائج ناجحة لأعمالنا. |
Je suis convaincu que nous pouvons compter sur votre direction avisée pour obtenir des résultats fructueux à cette session. | UN | وأرى أن قيادتكم المحنكة لهذه الدورة ستثمر نتائج ناجحة. |
Pour terminer, je tiens à dire que les nations d'Asie sont déterminées à faire en sorte que l'Année internationale de la famille connaisse le succès. | UN | وختاما أود أن أقول إن أمم آسيا ملتزمة بتحقيق نتائج ناجحة للسنة الدولية لﻷسرة. |
Pour qu'une paix durable et globale s'instaure au Moyen-Orient, il est impératif que des succès simultanés soient enregistrés sur les voies libanaise et syrienne. | UN | ويلزم بغية إقامة سلم دائم وشامل في الشرق اﻷوسط، إحراز نتائج ناجحة على المسارين اللبناني والسوري في آن واحد. |
On a utilisé avec succès des fonds de roulement dans le Plan national sanitaire au Brésil. | UN | وأسفر استخدام الصناديق الدائرة لتمويل الخطة الوطنية للمرافق الصحية في البرازيل عن نتائج ناجحة. |
Malte ne doute pas que le succès de ce sommet contribuera de manière concrète à des progrès supplémentaires au sein de ce cadre méditerranéen. | UN | وتتطلع مالطة إلى نتائج ناجحة لمؤتمر القمة باعتباره إسهاما ملموسا في مواصلة التطوير في هذا الإطار المتوسطي. |
Nous sommes convaincus que, sous votre direction, nos débats seront couronnés de succès. | UN | ونحن على ثقة بأن قيادتكم ستوجه مداولاتنا نحو إحراز نتائج ناجحة. |
Je suis sûr que, sous votre direction compétente, les travaux de la Commission seront couronnés de succès. | UN | أنا واثق من أنه في ظل قيادتكم الماهرة، سيحقق عمل الهيئة نتائج ناجحة. |
Nous espérons que nos efforts et propositions contribueront à des résultats positifs à Copenhague. | UN | ونأمل أن تسهم جهودنا ومقترحاتنا بإيجابية في تحقيق نتائج ناجحة بمؤتمر كوبنهاغن. |
Nous sommes certains que votre grande expérience et vos compétences nous permettront de mener la présente session de la Commission à des résultats positifs. | UN | ونحن واثقون بأن تجربتكم الوافية ومهاراتكم المهنية ستفضي بنا إلى تحقيق نتائج ناجحة للدورة الحالية للجنة. |
Il importe, pour obtenir de bons résultats, que les dispositions institutionnelles soient adéquatement pensées. | UN | فالتخطيط المحكم أمر حاسم لتحقيق نتائج ناجحة. |
L'Institut a prévu, et il s'en réjouit à l'avance, que ce programme serait une nouvelle réussite qui ne pourra que le conforter dans le rôle essentiel qu'il joue auprès des États membres. | UN | ويعتزم المعهد تحقيق نتائج ناجحة أخرى لن تؤدي إلا إلى تمتين موقعه كمورد يحظى بالدرجة الأولى في خدمة دوله الأعضاء. |
Je suis persuadé que, sous votre direction avisée, la présente session enregistrera des résultats satisfaisants. | UN | وإني لعلى ثقة أن هذه الدورة ستحقق نتائج ناجحة في ظل قيادتكم الرشيدة. |
Une coordination efficace des efforts de sécurité chimique assurée par tous les secteurs participants et concernés constitue un préalable pour des résultats fructueux au niveau national. | UN | يعتبر التنسيق الفعال لمساعي تحقيق السلامة الكيميائية من جانب جميع المشاركين والقطاعات المعنية مطلباً أساسياً لتحقيق نتائج ناجحة على المستوى القطري. |
Nous comptons bien que ces négociations aboutissent à un résultat positif. | UN | ونحن نتطلع نحو نتائج ناجحة لهذه المفاوضات. |
Je voudrais, en outre, évoquer l'affaire Lockerbie pour espérer que les attitudes des parties offriront des perspectives d'un heureux dénouement. | UN | كذلك أود أن أتناول مسألة لوكربي على أمل أن يتيح طرح مواقف البلدان إمكانية التوصل إلى نتائج ناجحة. |
Un sentiment de gratitude va particulièrement à l'Organisation des Nations Unies et à l'Organisation de l'unité africaine, pour le rôle déterminant qu'elles ont joué dans l'aboutissement des négociations. | UN | وإننا نشعر بامتنان خاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على دورهما الحاسم في ضمان توصل المفاوضات الى نتائج ناجحة. |
Nous sommes convaincus que vous conduirez les délibérations de la Commission vers une issue positive. | UN | ونحن واثقون بأنكم ستقودون مداولات اللجنة إلى إحراز نتائج ناجحة. |
Je suis certain que votre expérience et votre sagesse contribueront au résultat fructueux de nos débats. | UN | وإنني واثق بأن قيادتكم وخبرتكم وحكمتكم ستساهم في التوصل الى نتائج ناجحة لمداولاتنا. |