Nous sommes certains que, sous votre présidence, l'Assemblée générale pourra obtenir des résultats importants. | UN | ونحن على يقين أن الجمعية العامة، تحت رئاستكم، ستتمكن من تحقيق نتائج هامة. |
Cette conférence a démontré que lorsque des pays se concentrent sur des objectifs communs des résultats importants peuvent être obtenus. | UN | إذ أثبت ذلك المؤتمر أن البلدان حينما تركز على أهداف مشتركة، يمكنها أن تحرز نتائج هامة. |
Peu d'évaluations ont explicitement noté les pratiques de protection des enfants, mais celles qui l'ont fait ont obtenu d'importants résultats. | UN | ولم ترد إشارة إلى ممارسات صون الأطفال صراحة إلا في عدد قليل من التقييمات، إلا أن هذه التقييمات توصلت إلى نتائج هامة. |
des résultats significatifs ont été obtenus grâce à la Convention depuis son adoption il y a trente ans. | UN | وأضاف أنه تم تحقيق نتائج هامة في إطار تنفيذ الاتفاقية منذ اعتمادها قبل 30 عاماً. |
des résultats notables ont été obtenus grâce à un programme de reconstruction économique et infrastructurelle. | UN | وتــم تحقيــق نتائج هامة من خلال برنامج لﻹنعاش الاقتصادي وتعمير البنية اﻷساسية. |
Son programme en matière de lutte contre le trafic des personnes a enregistré des résultats tangibles et vérifiables depuis sa mise en place en 1999. | UN | وقد حقق برنامج المفوضية المعني بمكافحة الاتجار نتائج هامة يمكن التثبت منها، منذ الشروع في تنفيذ البرنامج في عام 1999. |
Elle s'est conclue avec des résultats appréciables, en engendrant de grands espoirs. | UN | وقد أنجز المؤتمر نتائج هامة وبذلك أوحى بأمال كبيرة. |
Depuis son entrée en vigueur, la Convention sur les armes chimiques a montré que le multilatéralisme peut produire des résultats importants. | UN | لقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منذ دخولها حيز النفاذ، أن تعددية الأطراف يمكن أن تحقق نتائج هامة. |
Pour ce qui est de l'ex-Yougoslavie, des résultats importants ont été obtenus depuis la création du Groupe de contact. | UN | وبالنسبة ليوغوسلافيا السابقة، جرى التوصل الى نتائج هامة منذ إنشاء فريق الاتصال. |
L'Alliance tripartie pour les pratiques d'emploi équitables a obtenu des résultats importants. | UN | وقد حقق التحالف الثلاثي لممارسات العمل المنصفة نتائج هامة. |
Des efforts conjoints en faveur du renforcement des capacités ont également généré des résultats importants. | UN | 40 - وقد أظهرت أيضا الجهود المشتركة المتعلقة بتنمية القدرات نتائج هامة. |
Ces efforts ont permis d'obtenir d'importants résultats tangibles et imprimé un élan considérable au programme de travail ainsi qu'il est indiqué ci-après: | UN | وأدى ذلك إلى نتائج هامة ملموسة وولد زخما قويا لصالح جدول الأعمال المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح. |
L'Autorité palestinienne a obtenu d'importants résultats dans son processus de réforme. | UN | وأحرزت السلطة الفلسطينية نتائج هامة في عمليتها للإصلاح. |
Ces efforts ont permis d'obtenir d'importants résultats tangibles et imprimé un élan considérable au programme de travail ainsi qu'il est indiqué ci-après : | UN | وأدى ذلك إلى نتائج هامة ملموسة وولد زخما قويا لصالح جدول الأعمال ذلك. ومن بين تلك النتائج: |
des résultats significatifs concernant l'emploi et le recouvrement des cotisations ont été obtenus au moyen de l'instrument qu'est la suspension d'activité de la société. | UN | وجرى الحصول على نتائج هامة فيما يتعلق بالعمالة واستعادة المساهمات من خلال أدوات إيقاف النشاط التجاري. |
Nous sommes certains que, sous votre direction avisée, nous obtiendrons des résultats significatifs dans nos travaux. | UN | ونثق بأننا تحت قيادتكم المقتدرة سنتمكن من تحقيق نتائج هامة في عملنا. |
C'est précisément par ce biais que, dans le passé, nous sommes parvenus à des résultats significatifs dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération. | UN | وبهذا الشكل، تمكنا في مناسبات كثيرة في الماضي من تحقيق نتائج هامة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il s'agit d'une initiative importante que la Représentante spéciale continuera de suivre de près et qui devrait permettre d'obtenir des résultats notables dans le domaine de la prévention de la violence et de la protection contre la violence. | UN | وهذه مبادرة هامة ستظل الممثلة الخاصة تتابعها عن كثب، وينتظر أن تفضي إلى نتائج هامة في الوقاية من العنف والحماية منه. |
Nous sommes certains que, sous votre direction éclairée, nous parviendrons à des résultats tangibles. | UN | ونثق بأنه في ظل قيادتكم المقتدرة، سيمكننا أن نحقق نتائج هامة في عملنا. |
Le bilan d'une décennie de mise en œuvre de cette approche multidimensionnelle du développement fait apparaître des résultats appréciables sur ces trois axes stratégiques. | UN | وبعد عشر سنوات من تنفيذ هذا النهج المتعدد الأبعاد تجاه التنمية، يمكننا أن نرى تحقيق نتائج هامة في ثلاثة مجالات استراتيجية. |
Nous sommes assurés que, sous sa direction compétente, nos travaux aboutiront à des résultats substantiels. | UN | ونحن على ثقة من أننا تحت قيادته الماهرة سنحقق نتائج هامة في عملنا. |
Ces faits pourraient avoir des conséquences importantes pour le processus politique somalien et pour la réconciliation nationale. | UN | وهذه التطورات قد تؤدي إلى نتائج هامة بالنسبة للعملية السياسية في الصومال، وبالنسبة للمصالحة الوطنية أيضا. |
Les montants qui avaient été précédemment alloués au Burundi, au Népal et en Sierra Leone ont permis d'obtenir de bons résultats ainsi que l'ont montré les évaluations. | UN | وقد أسفرت المخصصات التي رصدت وقيّمت سابقا عن نتائج هامة في بوروندي وسيراليون ونيبال. |
des résultats probants ont été enregistrés dans 3 villages pilotes. | UN | وقد سُجلّت في الفترة ما بين عامي 2006 و2008، نتائج هامة في ثلاث قرى نموذجية. |
En revanche, un autre intervenant a déclaré que les pays affichant des résultats non négligeables ne devraient pas être pénalisés par une réduction des niveaux de financement en raison même des résultats obtenus, la viabilité des programmes dépendant de la reconduction des crédits. | UN | ومن ناحية أخرى، قال متكلم آخر إن البلدان التي كانت قد حققت نتائج هامة لا ينبغي أن تعاقب على هذه الإنجازات بخفض مستويات التمويل، حيث أن استمرار التمويل أمر ضروري لكفالة عنصر الاستدامة. |
Ces fonctionnaires jouent un rôle moteur pour motiver leurs collègues et obtiennent des résultats remarquables. | UN | وكان هؤلاء الأفراد بمثابة عناصر حافزة لزملائهم وتحقيق نتائج هامة. |
Les analyses d'ADN peuvent avoir des incidences importantes pour ce qui est du droit à la vie privée énoncé à l'article 17 du Pacte. | UN | أ " نتائج هامة من حيث حق الفرد في خصوصيات حياته وهو الحق المكرس في المادة 17 من العهد. |
Il note toutefois que ces efforts visant à veiller au respect des droits garantis par l'article 27 du Pacte n'ont pas encore donné de résultats significatifs. | UN | غير أنها تلاحظ أن هذه الجهود الرامية إلى ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة 27 من العهد لم تسفر عن نتائج هامة بعد. |
Des négociations constructives sous la direction avisée du représentant du Portugal ont donné lieu à des résultats considérables. | UN | فالمفاوضات البناءة تحت القيادة القديرة لممثل البرتغال قد أدت إلى نتائج هامة. |