Cependant dans notre cas, nous suivons les choses au niveau mondial. | Open Subtitles | أمّا في هذه الدراسة فنحن نتابع على مستوى دولي. |
Nous suivons donc l'évolution de cette situation avec une grave inquiétude. | UN | ولذلك فإننا نتابع هذه التطورات بقلق عميق. |
Nous devons continuer à rechercher des solutions pour surmonter l'échec de Cancún et assurer le succès du cycle de Doha. | UN | يجب علينا أن نتابع البحث عن حلول للتغلب على فشل كانكون وضمان نجاح جولة المفاوضات التجارية في الدوحة. |
Cependant, nous devons continuer d'appliquer des stratégies visant à réduire davantage la mortalité maternelle. | UN | ومع ذلك، يجب أن نتابع استراتيجيتنا لزيادة التقليل من وفيات الأطفال. |
En Asie, la mission de bons offices du Secrétaire général nous a permis de suivre de près la situation au Myanmar. | UN | وفي آسيا، جعلت بعثة المساعي الحميدة للأمين العام في إمكاننا أن نتابع عن كثب الحالة في ميانمار. |
Il suit avec un grand intérêt les nouvelles initiatives en cours en vue de trouver une solution acceptable à la crise. | UN | وإننا نتابع باهتمام كبير المبادرات الجديدة الجارية لإيجاد حل مقبول للأزمة. |
on continue, on apprend comment, on découvre où il est. | Open Subtitles | نتابع تقفّيها ونعلم الطريقة، فنتبيَّن مكانه. |
Nous Continuons de suivre avec beaucoup d'attention la progression des enquêtes menées en République démocratique du Congo, en Ouganda et au Darfour. | UN | وما زلنا نتابع باهتمام كبير تطور عملية التحقيق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور. |
C'est avec une vive préoccupation que nous suivons la situation en Afghanistan. | UN | إننا نتابع بقلق وجزع بالغين الحالة في أفغانستان، ونرحب بالجهود التي تبذل للتوصل الى تسوية. |
Nous suivons de près les opérations des forces de la Communauté des États indépendants (CEI) et leur coopération avec la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie. | UN | إننا نتابع عن كثب العمليات التي تضطلع بها قوات كمنولث الدول المستقلة، وتعاونها مع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا. |
Nous suivons avec attention l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | نحن نتابع عن كثب التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Nous suivons en outre avec grand intérêt les efforts déployés pour assurer la paix entre Israël et la Palestine. | UN | وعلاوة على ذلك، نتابع باهتمام شديد أيضاً الجهود لضمان السلام بين إسرائيل والفلسطينيين. |
À cet égard, nous suivons de près l'évolution de la situation politique et humanitaire afin d'apporter la justice et la paix au Darfour. | UN | وفي ذلك الصدد، نتابع عن كثب تطور الحالة السياسية والإنسانية بغية إقرار العدالة في دارفور وإحلال السلام فيها. |
Ces inégalités doivent continuer d'être combattues conformément aux engagements pris, lesquels sont étroitement liés aux objectifs de développement durable. | UN | ومن الضروري أن نتابع القيام بهذا العمل وفقا للالتزامات المقطوعة والتي ترتبــط علـى نحو وثيق بأهداف التنمية المستدامة. |
Nous avons l'intention de continuer d'étudier la possibilité d'organiser une exposition itinérante de ces collections dans les Îles Marshall. | UN | وفي نيتنا أن نتابع إمكانيات تنظيم معرض زائر من هذه القطع لجزر مارشال. |
De même, nous appuyons sa mise en œuvre intégrale, effective et non discriminatoire, et nous exhortons les parties à continuer à œuvrer à son universalisation. | UN | كذلك نؤيد تنفيذها بصورة تامة وبطريقة فعالة وغير تمييزية، ونحث على لزوم أن نتابع عملنا من أجل كفالة عالميتها. |
Il y a peut-être une adresse ici que nous pourrions suivre. | Open Subtitles | ربما هناك مصدر معلومات هنا يمكنّا أن نتابع معه |
Nous pouvons désormais suivre en direct les événements mondiaux. | UN | فيمكننا الآن أن نتابع تغطية الأحداث العالمية أثناء وقوعها. |
Elle suit avec intérêt le dialogue et les échanges qui se mettent en place. | UN | ونحن نتابع باهتمام الحوار وتبادل الأفكار اللذين يحدثان. |
on continue à la nouvelle, Archer Plaza, les premiers secours... | Open Subtitles | نتابع الخبر العاجل الان في ساحة أرتشر بلازا,المستجيبين الأوائل |
Nous Continuons de lutter pour éliminer les séquelles de l'esclavage alors que nous poursuivons nos efforts pour éliminer la discrimination raciale. | UN | ونحن نواصل كفاحنا للتغلّب على إرث الرقّ، بينما نتابع جهودنا للقضاء على التمييز العنصري. |
À cet égard, il est donc crucial d'assurer le suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وفي هذا الصدد، من الجوهري بالتالي أن نتابع مؤتمر الأمم المتحدة الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية. |
Nous poursuivons activement une stratégie diplomatique faisant intervenir les gouvernements, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. | UN | ونحن نتابع بنشاط استراتيجية دبلوماسية تشترك فيها حكومات ومنظمات غير حكومية والقطاع الخاص. |
Pour ce qui est de nos partenaires les plus proches, les ONG, nous donnons suite aux recommandations de PARINAC sur le terrain. | UN | وفيما يتعلق بأقرب شركائنا، وهي المنظمات غير الحكومية، فإننا نتابع توصيات عملية الشراكة في العمل على الصعيد الميداني. |
J'ai parlé aux membres du conseil et à Crawford, et, pas plus que toi, nous ne voulons poursuivre cette affaire. | Open Subtitles | تحدثت مع أعضاء المجلس و مع كراوفورد لا نريد أن نتابع المسألة أكثر مما تريده أنت |