"نتابع" - Translation from Arabic to French

    • suivons
        
    • continuer
        
    • suivre
        
    • suit
        
    • on continue
        
    • Continuons
        
    • suivi
        
    • poursuivons
        
    • donnons suite
        
    • notre
        
    • poursuivre
        
    Cependant dans notre cas, nous suivons les choses au niveau mondial. Open Subtitles أمّا في هذه الدراسة فنحن نتابع على مستوى دولي.
    Nous suivons donc l'évolution de cette situation avec une grave inquiétude. UN ولذلك فإننا نتابع هذه التطورات بقلق عميق.
    Nous devons continuer à rechercher des solutions pour surmonter l'échec de Cancún et assurer le succès du cycle de Doha. UN يجب علينا أن نتابع البحث عن حلول للتغلب على فشل كانكون وضمان نجاح جولة المفاوضات التجارية في الدوحة.
    Cependant, nous devons continuer d'appliquer des stratégies visant à réduire davantage la mortalité maternelle. UN ومع ذلك، يجب أن نتابع استراتيجيتنا لزيادة التقليل من وفيات الأطفال.
    En Asie, la mission de bons offices du Secrétaire général nous a permis de suivre de près la situation au Myanmar. UN وفي آسيا، جعلت بعثة المساعي الحميدة للأمين العام في إمكاننا أن نتابع عن كثب الحالة في ميانمار.
    Il suit avec un grand intérêt les nouvelles initiatives en cours en vue de trouver une solution acceptable à la crise. UN وإننا نتابع باهتمام كبير المبادرات الجديدة الجارية لإيجاد حل مقبول للأزمة.
    on continue, on apprend comment, on découvre où il est. Open Subtitles نتابع تقفّيها ونعلم الطريقة، فنتبيَّن مكانه.
    Nous Continuons de suivre avec beaucoup d'attention la progression des enquêtes menées en République démocratique du Congo, en Ouganda et au Darfour. UN وما زلنا نتابع باهتمام كبير تطور عملية التحقيق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور.
    C'est avec une vive préoccupation que nous suivons la situation en Afghanistan. UN إننا نتابع بقلق وجزع بالغين الحالة في أفغانستان، ونرحب بالجهود التي تبذل للتوصل الى تسوية.
    Nous suivons de près les opérations des forces de la Communauté des États indépendants (CEI) et leur coopération avec la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie. UN إننا نتابع عن كثب العمليات التي تضطلع بها قوات كمنولث الدول المستقلة، وتعاونها مع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا.
    Nous suivons avec attention l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient. UN نحن نتابع عن كثب التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Nous suivons en outre avec grand intérêt les efforts déployés pour assurer la paix entre Israël et la Palestine. UN وعلاوة على ذلك، نتابع باهتمام شديد أيضاً الجهود لضمان السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.
    À cet égard, nous suivons de près l'évolution de la situation politique et humanitaire afin d'apporter la justice et la paix au Darfour. UN وفي ذلك الصدد، نتابع عن كثب تطور الحالة السياسية والإنسانية بغية إقرار العدالة في دارفور وإحلال السلام فيها.
    Ces inégalités doivent continuer d'être combattues conformément aux engagements pris, lesquels sont étroitement liés aux objectifs de développement durable. UN ومن الضروري أن نتابع القيام بهذا العمل وفقا للالتزامات المقطوعة والتي ترتبــط علـى نحو وثيق بأهداف التنمية المستدامة.
    Nous avons l'intention de continuer d'étudier la possibilité d'organiser une exposition itinérante de ces collections dans les Îles Marshall. UN وفي نيتنا أن نتابع إمكانيات تنظيم معرض زائر من هذه القطع لجزر مارشال.
    De même, nous appuyons sa mise en œuvre intégrale, effective et non discriminatoire, et nous exhortons les parties à continuer à œuvrer à son universalisation. UN كذلك نؤيد تنفيذها بصورة تامة وبطريقة فعالة وغير تمييزية، ونحث على لزوم أن نتابع عملنا من أجل كفالة عالميتها.
    Il y a peut-être une adresse ici que nous pourrions suivre. Open Subtitles ربما هناك مصدر معلومات هنا يمكنّا أن نتابع معه
    Nous pouvons désormais suivre en direct les événements mondiaux. UN فيمكننا الآن أن نتابع تغطية الأحداث العالمية أثناء وقوعها.
    Elle suit avec intérêt le dialogue et les échanges qui se mettent en place. UN ونحن نتابع باهتمام الحوار وتبادل الأفكار اللذين يحدثان.
    on continue à la nouvelle, Archer Plaza, les premiers secours... Open Subtitles نتابع الخبر العاجل الان في ساحة أرتشر بلازا,المستجيبين الأوائل
    Nous Continuons de lutter pour éliminer les séquelles de l'esclavage alors que nous poursuivons nos efforts pour éliminer la discrimination raciale. UN ونحن نواصل كفاحنا للتغلّب على إرث الرقّ، بينما نتابع جهودنا للقضاء على التمييز العنصري.
    À cet égard, il est donc crucial d'assurer le suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وفي هذا الصدد، من الجوهري بالتالي أن نتابع مؤتمر الأمم المتحدة الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية.
    Nous poursuivons activement une stratégie diplomatique faisant intervenir les gouvernements, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN ونحن نتابع بنشاط استراتيجية دبلوماسية تشترك فيها حكومات ومنظمات غير حكومية والقطاع الخاص.
    Pour ce qui est de nos partenaires les plus proches, les ONG, nous donnons suite aux recommandations de PARINAC sur le terrain. UN وفيما يتعلق بأقرب شركائنا، وهي المنظمات غير الحكومية، فإننا نتابع توصيات عملية الشراكة في العمل على الصعيد الميداني.
    J'ai parlé aux membres du conseil et à Crawford, et, pas plus que toi, nous ne voulons poursuivre cette affaire. Open Subtitles تحدثت مع أعضاء المجلس و مع كراوفورد لا نريد أن نتابع المسألة أكثر مما تريده أنت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more