"نتبعها" - Translation from Arabic to French

    • suivre
        
    • suit
        
    • suivons
        
    • de notre
        
    • nos approches
        
    • poursuivons
        
    Elle est derrière nous, et nous sommes censés la suivre, monsieur. Open Subtitles إنها خلفنا بينما يفترض أننا نتبعها يا سيدي. ‏
    Donc, on en est proches. Il faut juste les suivre. Open Subtitles وهذا يعني أننا اقتربنا وكل ما علينا فعله هو أن نتبعها
    Il est logique que si nous défendons cet endroit, alors nous avons besoin d'un plan à suivre. Open Subtitles من المنطقي أنه إذا كنا مهددين للدفاع عن هذا المكان يجب أن يكون لدينا خطة كي نتبعها
    On la suit, comme l'ont fait les Rois mages. Open Subtitles نحن نتبعها إلى المنزل مثل الحكماء الثلاثة.
    suivons là, et voyons si elle nous conduit à son mari. Open Subtitles دعنـا نتبعها .. لنرى إن كانت تقودنا إلى زوجها
    Nous attachons également une grande importance à la mise en place d'une gouvernance juste, ouverte et responsable ainsi qu'une efficacité accrue de notre politique anticorruption. UN كما أننا نولي أهمية كبري لإنشاء نظام حكم نزيه مفتوح ومسؤول ولتعزيز فعالية سياسة مكافحة الفساد التي نتبعها.
    Il faut repenser nos approches et les adapter aux priorités nationales de développement afin d'accroître la prise en main nationale et d'assurer la viabilité à long terme. UN وهناك حاجة لإعادة تنظيم النُهج التي نتبعها وجعلها مرتبطة بالأولويات الإنمائية الوطنية بغية تعزيز الملكية الوطنية والاستدامة على الأمد الطويل.
    Mais il y a des règles à suivre pour continuer à satisfaire les esprits Open Subtitles ولكن هناك قواعد علينا أن نتبعها, لتظل الأرواح راضية,
    C'est le philtre le mieux noté, donc on doit le suivre à la lettre. Open Subtitles ولكي تحصل جرعة الحب على أفضل تأثير يجب علينا أن نتبعها بالضبط
    Donc maintenant, on peut la suivre où qu'elle aille. Open Subtitles لذا يمكننا الأن أن نتبعها في أي مكان تذهب إليه
    C'est le courant d'eau principal. Il suffit de le suivre. Open Subtitles لكن هذه القناة الرئيسية نحن يجب علينا أن نتبعها
    - Non, non. C'est juste qu'il y a des procédures à suivre. Open Subtitles لا ، لكن هناك مجموعة من الاجراءات من الممكن ان نتبعها
    On va la suivre un peu. On va lui faire peur. Open Subtitles سوف نتبعها قليلاً وسندخل القليل من الرعب فيها
    Pour commencer, faire une distinction entre les États Membres et les Observateurs lorsqu'ils prennent la parole en qualité de représentants d'un groupe régional ou politique serait un grave précédent, que nous ne voudrions pas suivre ou créer à l'Assemblée générale. UN فالبدء بالتمييز بين الدول الأعضاء والمراقبين عند التكلم بصفة ممثلين لمجموعات إقليمية أو سياسية من شأنه أن يكون سابقة خطيرة، لا نريد أن نتبعها أو نستحدثها في الجمعية العامة.
    il faut les suivre. Open Subtitles عندما نطلق كلاب الحرب فيجب أن نتبعها
    C'est Achmed. Il regarde sans cesse le procès. On suit ça d'assez près. Open Subtitles لا يتوقف عن مشاهدة المحاكمة كلنا نتبعها عن كثب
    Je sais. On a un planning, on le suit. Open Subtitles أنا أعلم ، لدينا خطة وسوف نتبعها
    - Les ordres de Beckman sont clairs. Tout comme les conséquences si on ne les suit pas. Open Subtitles أوامر "بيكمان" واضحة ،أيضاً العواقب إن لم نتبعها
    Sly, la signature thermique que nous suivons ne bouge pas. Open Subtitles سلاي الإشارة الحرارية التي نتبعها لا تتحرك
    Si cette fille se rend compte que nous la suivons... elle va nous les faire bouffer. Open Subtitles ‎أخي.. لو عرفت هذه الفتاة أننا نتبعها ‎ستوسعنا ضرباً
    Cette salle additionnelle, financée grâce à des contributions volontaires, a aidé au progrès constant de nos affaires et constitue un important élément de notre Stratégie de fin de mandat. UN وهذه القاعة الإضافية للمحكمة، التي تم تمويلها بواسطة التبرعات، تيسّر التقدم الثابت المحرز في قضايانا، وتشكّل عنصرا هاما في استراتيجية الإنجاز التي نتبعها.
    Pour résumer, nous devons dire que le Secrétaire général nous a donné une description utile des activités de l'Organisation et des défis qui l'attendent, en particulier la nécessité d'adapter nos approches à l'égard du développement de manière à mieux faire face à la situation. UN وخلاصة القول، إن اﻷمين العام قدم لنا عرضا مفيدا ﻷنشطة المنظمة والتحديات التي تواجهها، وبشكل خاص الحاجة إلى تكييف النهج التي نتبعها في تناولنا لقضايا التنمية بحيث تعالج على نحو أفضل الحالة التي تواجهنا.
    Je ne vais pas m'étendre sur la politique que nous poursuivons depuis sept ans, sur ses résultats impressionnants, ni sur les vicissitudes qui, dans ce processus, mettent à l'épreuve notre détermination et notre persévérance. UN ولن استفيض في الكلام عن السياسات التي ما زلنا نتبعها على مدى السنوات السبع الماضية ونتائجها المثيرة لﻹعجاب أو التقلبات التي طرأت في هذه العملية والتي كانت المحك لعزمنا ومثابرتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more