"نتجت عن" - Translation from Arabic to French

    • résultant de
        
    • résultant des
        
    • issues de
        
    • découlant de
        
    • par les
        
    • dues à
        
    • dus à
        
    • est dû à
        
    • suite de
        
    • résulte d'
        
    • découlant d'
        
    • résultent des
        
    • causée par
        
    • pourraient résulter
        
    Le Comité estime que ces dommages ne constituent pas une perte directe résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït; en conséquence, il ne recommande aucune indemnisation. UN ويستنتج الفريق أن الضرر لا يمثل خسارة مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي من ثم بعدم دفع تعويض.
    62. La plupart des pays en développement en sont encore à attendre de voir les avantages résultant de la libéralisation croissante du commerce mondial. UN 62 - واستطرد قائلا إن غالبية البلدان النامية لم تحصل بعد على الفوائد التي نتجت عن زيادة تحرير التجارة العالمية.
    Il avait toutefois besoin d’un traitement médical d’urgence, les blessures de ses bras et jambes résultant des mauvais traitements qui lui avaient été infligés lors de sa détention s’étant infectées. UN غير أنه في حاجة ماسة للعلاج الطبي، بسبب الجروح المتقيحة في يديه ورجليه، التي نتجت عن سوء معاملته أثناء فترة اعتقاله.
    C'est pourquoi ma délégation soutient les importantes décisions issues de la récente Conférence internationale tenue à Durban, en Afrique du Sud. UN ولذا فإن وفدي يؤيد القرارات الهامة التي نتجت عن المؤتمر الدولي الذي عقد مؤخرا في ديربن، بجنوب أفريقيا.
    Le commerce légal et illégal des armes classiques, tactiques et individuelles, compromet les acquis découlant de la fin de la guerre froide et absorbe une trop grande partie des budgets des États en développement. UN والاتجار القانوني وغير القانوني باﻷسلحة التقليدية، الكبيرة والصغيرة، يعرض للخطر المكاسب التي نتجت عن انتهاء الحرب الباردة ويستهلك مبالغ باهظة من ميزانيات الدول النامية.
    Trente-cinq mesures ont été prises par les gouvernements sous l'influence des travaux de sensibilisation et d'analyse politique de la CESAP. UN واتخذت الدول الأعضاء 35 من تدابير السياسة العامة، التي نتجت عن أعمال البرنامج الفرعي في مجال تحليل السياسات والدعوة.
    On trouvera à l'annexe III une comparaison des niveaux actuels de rémunération considérée aux fins de la pension et de l'inversion des revenus résultant de l'application du barème des contributions du personnel en tenant compte de cette modification. UN وترد في المرفق الثالث مقارنة لما هو مطبق حاليا من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ومستويات انعكاس الدخل التي نتجت عن تطبيق معدلات الاستقطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الناتجة عن هذا التعديل.
    Cependant, il n'existe pas d'organe de ce type en Nouvelle-Galles du Sud, et une enquête ultérieure du coroner ne peut pas remédier aux vices résultant de l'absence d'indépendance de l'enquête initiale menée par la police. UN ولكن هذه الهيئة غير موجودة في نيو ساوث ويلز، وأي تحقيق لاحق يجريه محقق الوفيات في الولاية لا يمكن أن يصلح العيوب التي نتجت عن نقص الاستقلالية في التحقيق الأولي للشرطة.
    Les observations et recommandations résultant de ces discussions ont été résumées et présentées à la séance de clôture, qui a donné lieu à une discussion finale et au cours de laquelle les recommandations ont été adoptées. UN وقد لُخِّصت الملاحظات والتوصيات التي نتجت عن مناقشات هذين الفريقين العاملين وعُرِضت في الجلسة الختامية عندما عُقدت المناقشة النهائية واعتُمدت التوصيات.
    Le vendeur a argué qu'il n'aurait pas pu prévoir l'ampleur de cette hausse ni, par conséquent, la perte résultant de la contravention au contrat - et a fortiori son ampleur - . UN واحتج البائع بأنه لم يكن بوسعه التنبؤ بمدى الزيادة في السعر، ومن ثم لم يكن يستطيع توقُّع الخسارة التي نتجت عن مخالفة العقد ولا مداها.
    Gardant à l'esprit l'existence d'un vaste ensemble d'accords de réglementation des armements et de désarmement résultant de négociations multilatérales non discriminatoires et transparentes auxquelles ont participé un grand nombre de pays, sans considération de taille ou de puissance, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، وشارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو قوتها،
    " L'Iraq est responsable des pertes résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN " يكون العراق مسؤولاً عن الخسائر التي نتجت عن غزو الكويت واحتلالها.
    Ce projet de résolution soumis à l'Assemblée est un document équilibré et raisonnable, résultant des consultations intenses qui ont eu lieu entre les auteurs et les États Membres. UN ومشروع القرار المعروض على الجمعية اﻵن هو وثيقة متوازنة ومعقولة نتجت عن المشاورات المكثفة بين مقدميه والدول اﻷعضاء.
    L'équipe a présenté, de façon simple et directe, les faits concernant les questions examinées ainsi que son analyse préliminaire des questions résultant des explications offertes par les homologues iraquiens. UN وكان الفريق صريحا وواضحا في تقديم الحقائق المتعلقة بالمواضيع قيد المناقشة وتحليله التمهيدي للمسائل التي نتجت عن اﻹيضاحات التي قدمها النظراء العراقيون.
    le Secrétariat de préparer un texte révisé incorporant les modifications mineures issues de cette première lecture. UN ويطلب إلى الأمانة العامة إعداد نص منقح يشمل تنقيحات طفيفة نتجت عن القراءة الأولى.
    Le HCR a donné des exemples d'économies découlant de l'introduction de Livelink/e-SAFE. UN 172- وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أمثلة على الوفورات التي نتجت عن تطبيق نظام Livelink/e-SAFE.
    Il aurait été hospitalisé pour des troubles de santé mentale causés par les conditions oppressantes dans lesquelles il est détenu. UN ويقال إنه دخل المستشفى للعلاج من مشاكل تتصل بالصحة العقلية نتجت عن استمرار احتجازه في ظروف قسرية.
    Elle porte des marques qui seraient dues à des coups administrés avec une matraque de caoutchouc remplie de métal. UN وظهرت على ذلك الشخص علامات ادعي أنها نتجت عن ضربه بعصا مطاطية محشوة بالمعدن.
    Il a également exercé une surveillance concernant les questions de santé et les déplacements; la plupart des cas de déplacement étaient dus à un conflit long de dix ans au Népal. UN كما أجرت رصداً لقضايا الصحة والتشريد، علماً بأن معظم حالات التشريد نتجت عن نـزاع دام عقداً من الزمن في نيبال.
    Bien que les données préliminaires montrent que l'APD bilatérale nette a augmenté de 23 %, l'essentiel de l'augmentation est dû à l'allégement de la dette accordé à un ou plusieurs pays, et en fait, on s'attend à une nouvelle baisse de l'APD en 2007. UN وعلى الرغم من أن البيانات الأولية تشير إلى أن صافي المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية لأفريقيا زاد بنسبة 23 في المائة، فإن معظم الزيادة نتجت عن منح تخفيف عبء الديون لبلد أو بلدين، وفي حقيقة الأمر، يتوقع أن تشهد المساعدة الإنمائية الرسمية مزيدا من الانخفاض في عام 2007.
    Le boycottage des élections par les deux partis d'opposition a eu lieu lors du deuxième tour, à la suite de la défaite qu'ils avaient enregistrée au premier tour. UN ومقاطعة حزبي المعارضة للجولة الثانية من الانتخابات نتجت عن هزيمتهما في الجولة اﻷولى منها.
    La Bolivie a le droit et la raison de son côté en raison en saisissant un tribunal international parce que sa condition d'État sans littoral résulte d'une guerre injuste, d'une invasion. UN تتمتع بوليفيا بالحق والسبب في اللجوء إلى محكمة دولية، لأن دولتنا غير الساحلية نتجت عن حرب ظالمة، وغزو.
    Il demande enfin en outre s'il est possible d'annuler une adoption découlant d'une disparition forcée ou d'un autre crime grave comme la traite d'enfants. UN وأخيرا استفسر أيضاً عما إذا كان يمكن إبطال عملية تبني نتجت عن اختفاء قسري أو عن أي جريمة جسيمة أخرى كالاتجار بالأطفال.
    Les économies de 570 700 dollars réalisées à cette rubrique résultent des retards survenus dans l'établissement de la zone de sécurité temporaire et l'identification des projets, qui devaient principalement être exécutés dans cette zone et aux alentours. UN والوفورات البالغة 700 570 دولار تحت هذا البند نتجت عن التأخر في إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة وتحديد المشاريع، التي ستنفذ أساسا داخل تلك المنطقة وفيما حولها.
    Les spécialistes qui ont procédé à l'examen ont conclu que le décès de M. Eshonov était dû à une hémorragie cérébrale causée par une crise hypertonique. UN واستُنتج من فحص الخبراء أن وفاة السيد إيشونوف نتجت عن نزيف في الدماغ من جراء حويضة حادة.
    Des ecchymoses sur le sternum et de légers dommages à la cage thoracique, qui pourraient résulter d'un massage cardiaque Open Subtitles و أيضًا كدمات على عظمة الصدر وضرر بسيط للقفص الصدري والتي نتجت عن التنفس الصناعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more