"نتحمل مسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • avons la responsabilité
        
    • tenus de nous
        
    • notre responsabilité
        
    • avons une responsabilité
        
    Nous avons la responsabilité commune de garantir que la situation en Afghanistan ne soit pas reléguée à l'arrière-plan par d'autres conflits. UN إننا نتحمل مسؤولية مشتركة عن ضمان ألا تحجب الصراعات الأخرى الحالة في أفغانستان.
    Dans la mesure où la paix est synonyme de développement, qui permet à l'enfant de se développer, nous avons la responsabilité de protéger nos enfants des horreurs des conflits armés. UN وبما أن السلام مرادف للتنمية، التي تمكِّن الأطفال من النمو، فإننا نتحمل مسؤولية حماية أطفالنا من أهوال الصراع المسلح.
    Après le Sommet, nous avons la responsabilité collective de saisir l'occasion qui nous est offerte de revigorer l'Organisation des Nations Unies. UN إننا بعد مؤتمر القمة، نتحمل مسؤولية جماعية عن اغتنام الفرصة لتنشيط الأمم المتحدة.
    Cela signifie que nous sommes tous liés par notre commune humanité et, par conséquent, tenus de nous protéger les uns les autres conformément aux principes fondamentaux qui sous-tendent notre vision des droits de l'homme. UN وهي بذلك تنقل فكرة أننا جميعاً مرتبطون معاً بحكم إنسانيتنا المشتركة، وأننا نتحمل مسؤولية حماية بعضنا بعضاً وفقاً للمبادئ الأساسية التي تقوم عليها في الواقع مفاهيم حقوق الإنسان لدينا().
    Il est de notre responsabilité de réduire la gravité de ce fléau qui franchit toutes les frontières nationales, entraînant dans son sillage des souffrances indicibles. UN إننا نتحمل مسؤولية التخفيف من شدة هذا الوباء، الذي تتجاوز آثاره جميع الحدود الوطنية، والمعاناة التي تفوق الوصف الناجمة عنها.
    En outre, nous avons une responsabilité particulière envers les habitants des territoires sur lesquels nous exerçons une responsabilité souveraine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نتحمل مسؤولية خاصة عن اﻷشخاص الذين يعيشون في أماكن نمارس فيها مسؤولية سيادية.
    Nous devrions avoir honte. Nous avons la responsabilité collective de faire mieux. UN ونحن نتحمل مسؤولية مشتركة عن القضاء على تلك الأمراض؛ وفي وسعنا، ويجب علينا، أن ننجز عملا أفضل.
    Ensemble, nous avons la responsabilité d'agir. UN ونحن نتحمل مسؤولية جماعية عن اتخاذ إجراء في هذا الشأن.
    Ensemble, nous avons la responsabilité de garantir la conclusion d'une paix réelle au Moyen-Orient et la création d'un État palestinien indépendant. UN ونحن معا نتحمل مسؤولية ضمان تحقيق سلم حقيقي في الشرق اﻷوسط وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
    Un autre domaine dans lequel nous avons la responsabilité collective d'être plus efficaces est celui de la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN ومن المواضيع الأخرى التي نتحمل مسؤولية جماعية للعمل على نحو أفضل بشأنها منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Je n'entrerai pas dans les détails, mais je tiens à souligner que nous avons la responsabilité politique majeure de préparer au mieux cette session extraordinaire. UN إنني لم أخوض في تفاصيل هذه المسألة، ولكن كل ما أود أن أوضحه هو أننا نتحمل مسؤولية سياسية كبيرة عن اﻹعداد لتلك الدورة الاستثنائية للجمعية العامة إعدادا جيدا.
    Nous avons la responsabilité de faciliter l'action de nos gouvernements dans la lutte contre lui en mettant en œuvre toutes les résolutions des Nations Unies et conventions et accords internationaux pertinents. UN وإننا نتحمل مسؤولية كبيرة عن تيسير الجهود التي تبذلها حكوماتنا من أجل مكافحة الإرهاب من خلال وضع جميع ما يتصل بذلك من قرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات والاتفاقات الدولية موضع التنفيذ.
    Mais la lutte contre la pauvreté appelle à des efforts supplémentaires qui reconnaissent que nous avons la responsabilité collective de protéger et de partager ce que le Président du Honduras a appelé les biens communs de la planète, parmi lesquels nous nous devons de mentionner la solidarité. UN بيد أن مكافحة الفقر تستلزم جهودا إضافية، تسلم بحقيقة أننا نتحمل مسؤولية جماعية عن حماية وتشاطر ما أطلق عليه رئيس هندوراس اسم السلع العالمية المشتركة، بما في ذلك التضامن.
    En vérité, nous avons la responsabilité commune d'agir pour que ne se reproduisent plus jamais les atrocités auxquelles nous expose la perpétration de ces crimes graves et d'œuvrer pour l'émergence d'une justice pénale internationale efficace, juste, impartiale et apolitique. UN ونحن حقا نتحمل مسؤولية مشتركة عن التصرف كي نكفل ألاّ تحدث مرة أخرى أبدا الفظائع التي تعرضنا لها هذه الجرائم الخطيرة، وكي نستطيع العمل على نشوء نظام دولي للعدالة الجنائية يتسم بالفعالية والنزاهة ويكون غير متحيز وغير سياسي.
    Nous ne pouvons pas tout faire, mais nous avons la responsabilité de protéger les citoyens qui n'ont pas eu l'habitude de bénéficier équitablement de périodes de croissance et qui, plus que d'autres, sont souvent pénalisés en cas de crise. UN لا يمكننا عمل كل شيء، لكننا نتحمل مسؤولية حماية أولئك المواطنين الذين لم يستفيدوا عادة بشكل منصف من فترات النمو والذين يتضررون في معظم الأحيان بدرجة أكبر من الآخرين عندما تحدث أزمات.
    C'est dire que nous avons la responsabilité commune de maintenir et de renforcer la mobilisation internationale contre les réseaux terroristes et leur financement. UN وبعبارة أخرى، نحن نتحمل مسؤولية مشتركة تجاه الحفاظ على التعبئة الدولية لمكافحة الشبكات الإرهابية وتمويلها، وتجاه تقوية هذه التعبئة.
    Nous avons la responsabilité non seulement morale et historique, mais également stratégique, de répondre aux besoins des pauvres et des défavorisés dans notre région et ailleurs. UN فلسنا نتحمل مسؤولية أدبية وتاريخية فحسب، بل مسؤولية استراتيجية أيضاً، عن التصدي لاحتياجات الفقراء والمحرومين في منطقتنا وخارجها.
    Il exprime par ces mots que nous sommes tous liés par notre commune humanité et, par conséquent, tenus de nous protéger les uns les autres conformément aux principes fondamentaux qui sous-tendent effectivement notre façon de concevoir les droits de l'homme. UN وهي بذلك تنقل فكرة أننا جميعاً مرتبطون معاً بحكم إنسانيتنا المشتركة، وأننا نتحمل مسؤولية حماية بعضنا بعضاً وفقاً للمبادئ الأساسية التي تقوم عليها في الواقع مفاهيم حقوق الإنسان لدينا().
    notre responsabilité collective consiste à faire de cette vision une réalité. UN إننا نتحمل مسؤولية جماعية بأن نعمل على تحويل هذه الرؤية إلى واقع.
    Toutefois, il relève de notre responsabilité à tous de lutter plus efficacement contre le terrorisme. UN فنحن جميعا نتحمل مسؤولية جعل الحرب ضد الإرهاب أكثر فاعلية.
    Nous reconnaissons de même que nous avons une responsabilité particulière pour ce qui est d’assurer le bien-être des territoires britanniques souverains. UN كما نقر بأننا نتحمل مسؤولية خاصة عن كفالة رفاه اﻷقاليم الخاضعة للسيادة البريطانية.
    Du fait de la fragilité de notre planète et de ses écosystèmes, nous avons une responsabilité collective encore plus grande d'agir ensemble et vite. UN إن تعرض كوكبنا ونظامه الايكولوجي للخطر يعني أننا جميعا نتحمل مسؤولية كبيرة عن العمل بسرعة وبالترافق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more