"نتخذها" - Translation from Arabic to French

    • nous prenons
        
    • nos
        
    • nous adoptons
        
    • nous prendrons
        
    • notre
        
    • on prend
        
    • nous faisons
        
    • nous menons
        
    • nous avons prises
        
    • nous puissions prendre
        
    • décisions
        
    Les décisions que nous prenons ont des conséquences plus profondes. Open Subtitles والقرارات التى نتخذها ستكون لها عواقب أكثر عمقا.
    Nous avons à leur égard un devoir concernant l'avenir au travers des mesures positives et concrètes que nous prenons aujourd'hui pour assurer leur protection, leur éducation et leur développement. UN ويقع على عاتقنا واجب تجاه المستقبل عن طريق التدابير اﻹيجابية والعملية التي نتخذها اليوم لحمايتهم وتعليمهم وتطويرهم.
    Beaucoup de femmes mangent compulsivement, et si on ne contrôle pas bien nos émotions, en revanche, on contrôle nos décisions. Open Subtitles الكثير من نساء أمريكا يأكلون بعاطفة، وبينما نحن لا نتحكم بمشاعرنا، فإننا نتحكم بقراراتِنا التي نتخذها
    Nous devons agir comme si l'avenir de nos enfants dépendait des décisions que nous prenons. UN ويجب أن نتصرف كما لو أن مستقبل أطفالنا يتوقف على القرارات التي نتخذها.
    Cet événement positif nous oblige à jeter un nouveau regard sur la nature des résolutions que nous adoptons. UN إن هذا التطور اﻹيجابي يحتم علينا أن نلقي نظرة أخرى على طبيعة القرارات التي نتخذها.
    La tâche que nous accomplirons et les décisions que nous prendrons cette année laisseront indubitablement une empreinte indélébile et profonde sur l'histoire de l'humanité. UN فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية.
    Tout dépend des décisions et des mesures que nous prenons aujourd'hui. UN ويتوقف كل شيء على القرارات والتدابير التي نتخذها اليوم.
    Ce sont les mesures que nous prenons avant un événement qui déterminent le succès avec lequel nous ferons face à une éventuelle attaque ou autre poussée de maladie. UN فالخطوات التي نتخذها قبل الحادث هي التي تحدد مدى النجاح الذي سنحققه لدى التصدي لهجوم، أو مرض متفش آخر، إن حدث.
    Nous, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, sommes responsables des décisions que nous prenons et de l'efficacité de notre Organisation. UN نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مسؤولون عن القرارات التي نتخذها وعن فعالية منظمتنا.
    L'avenir du monde dépend des mesures que nous prenons aujourd'hui pour protéger le bien-être de nos enfants. UN ويتوقف مستقبل العالم على الإجراءات التي نتخذها اليوم لضمان رعاية ورفاهة أطفالنا.
    Ce sont des mesures que nous prenons avec nos propres ressources et grâce à l'aide internationale. UN وهذه التدابير التي نتخذها كلها بمواردنا وبالمعونة الدولية.
    Il importe que tous nos processus décisionnels, que ce soit en matière de pêches ou de gestion des océans, s'appuient sur de solides connaissances scientifiques. UN وينبغي أن تقوم كل قراراتنا التي نتخذها بشأن مصائد الأسماك أو إدارة المحيطات على قاعدة علمية صلبة.
    nos actions doivent être axées sur la bonne gouvernance nationale et internationale, y compris la réforme du secteur financier à travers la régulation des marchés financiers et la lutte contre la corruption. UN ويجب أن تتمحور الإجراءات التي نتخذها على الحوكمة الرشيدة على الصعيد الوطني والدولي، بما في ذلك إصلاح القطاع المالي عن طريق تنظيم الأسواق المالية ومكافحة الفساد.
    Nous tenons à rappeler que la Déclaration universelle du bien-être de la Terre Mère et de l'humanité est un document essentiel qui doit guider nos débats et nos actions. UN نتذكر أن الإعلان العالمي بشأن الرفاه المشتركة لأمنا الأرض والبشرية هو دليل أساسي لمناقشاتنا والإجراءات التي نتخذها.
    Nous soulignons en particulier qu'il est nécessaire de veiller au suivi de l'application des résolutions que nous adoptons. UN ونشدد بشكل خاص على الحاجة إلى متابعة تنفيذ القرارات التي نتخذها.
    Cependant, nous avons examiné les documents, et les positions que nous adoptons ici sont l'expression de la politique et des positions de notre pays. UN بيد أننا قد درسنا الوثائق، والمواقف التي نتخذها هنا تعبر عن سياسة بلدنا ومواقفنا.
    En premier lieu, il faut que nous nous montrions plus vigilants et que nous suivions fidèlement la politique que nous adoptons. UN أولا، هناك حاجة لتوخي مزيد من الحذر ولأن نتابع بحرص السياسات التي نتخذها.
    Des décisions que nous prendrons dépend le destin du monde au XXIe siècle. UN فالقرارات التي نتخذها ستشكل مصير العالم في القرن المقبل.
    Nous reconnaissons qu'il nous appartient d'adopter des mesures internes et nous nous employons activement à renforcer notre secteur économique et notre secteur agricole. UN وإننا نسلم بأن هناك تدابير داخلية لا بد أن نتخذها بأنفسنا.
    Votre père aime dire qu'on est définis par les décisions qu'on prend. Open Subtitles آباكِ يحب أن يقول أننا نعرّف بواسطة القرارات التي نتخذها
    Chacun de nous vit sa propre aventure, affrontant toutes sortes de défis, et les choix que nous faisons nous forment au fil du temps. Open Subtitles كل واحد منا في مغامرة خاصة به و نواجه كافة انواع التحديات و الخيارات التي نتخذها في تلك المغامرة
    En tant qu'États Membres, nous sommes responsables non seulement des actions que nous menons, mais aussi de notre inaction. UN ونحن، كدول أعضاء مسؤولون، لا عن الإجراءات التي نتخذها فحسب، بل وعن التقاعس عن العمل أيضا.
    Nous avons organisé cette réunion pour vous indiquer les mesures que nous avons prises pour votre confort et votre sécurité. Open Subtitles لذا عقدنا هذا الاجتماع لنعلمكن بالإجراءات التي نتخذها من أجل راحتكن وسلامتكن.
    Lutter contre ce type de pêche est donc l'une des mesures les plus importantes que nous puissions prendre pour protéger les ressources marines. UN ولذلك، فإن تقييد هذا النوع من صيد الأسماك أحد أهم التدابير التي يمكن أن نتخذها لحماية الموارد البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more