Les décisions que nous prenons ont des conséquences plus profondes. | Open Subtitles | والقرارات التى نتخذها ستكون لها عواقب أكثر عمقا. |
Nous avons à leur égard un devoir concernant l'avenir au travers des mesures positives et concrètes que nous prenons aujourd'hui pour assurer leur protection, leur éducation et leur développement. | UN | ويقع على عاتقنا واجب تجاه المستقبل عن طريق التدابير اﻹيجابية والعملية التي نتخذها اليوم لحمايتهم وتعليمهم وتطويرهم. |
Beaucoup de femmes mangent compulsivement, et si on ne contrôle pas bien nos émotions, en revanche, on contrôle nos décisions. | Open Subtitles | الكثير من نساء أمريكا يأكلون بعاطفة، وبينما نحن لا نتحكم بمشاعرنا، فإننا نتحكم بقراراتِنا التي نتخذها |
Nous devons agir comme si l'avenir de nos enfants dépendait des décisions que nous prenons. | UN | ويجب أن نتصرف كما لو أن مستقبل أطفالنا يتوقف على القرارات التي نتخذها. |
Cet événement positif nous oblige à jeter un nouveau regard sur la nature des résolutions que nous adoptons. | UN | إن هذا التطور اﻹيجابي يحتم علينا أن نلقي نظرة أخرى على طبيعة القرارات التي نتخذها. |
La tâche que nous accomplirons et les décisions que nous prendrons cette année laisseront indubitablement une empreinte indélébile et profonde sur l'histoire de l'humanité. | UN | فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية. |
Tout dépend des décisions et des mesures que nous prenons aujourd'hui. | UN | ويتوقف كل شيء على القرارات والتدابير التي نتخذها اليوم. |
Ce sont les mesures que nous prenons avant un événement qui déterminent le succès avec lequel nous ferons face à une éventuelle attaque ou autre poussée de maladie. | UN | فالخطوات التي نتخذها قبل الحادث هي التي تحدد مدى النجاح الذي سنحققه لدى التصدي لهجوم، أو مرض متفش آخر، إن حدث. |
Nous, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, sommes responsables des décisions que nous prenons et de l'efficacité de notre Organisation. | UN | نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مسؤولون عن القرارات التي نتخذها وعن فعالية منظمتنا. |
L'avenir du monde dépend des mesures que nous prenons aujourd'hui pour protéger le bien-être de nos enfants. | UN | ويتوقف مستقبل العالم على الإجراءات التي نتخذها اليوم لضمان رعاية ورفاهة أطفالنا. |
Ce sont des mesures que nous prenons avec nos propres ressources et grâce à l'aide internationale. | UN | وهذه التدابير التي نتخذها كلها بمواردنا وبالمعونة الدولية. |
Il importe que tous nos processus décisionnels, que ce soit en matière de pêches ou de gestion des océans, s'appuient sur de solides connaissances scientifiques. | UN | وينبغي أن تقوم كل قراراتنا التي نتخذها بشأن مصائد الأسماك أو إدارة المحيطات على قاعدة علمية صلبة. |
nos actions doivent être axées sur la bonne gouvernance nationale et internationale, y compris la réforme du secteur financier à travers la régulation des marchés financiers et la lutte contre la corruption. | UN | ويجب أن تتمحور الإجراءات التي نتخذها على الحوكمة الرشيدة على الصعيد الوطني والدولي، بما في ذلك إصلاح القطاع المالي عن طريق تنظيم الأسواق المالية ومكافحة الفساد. |
Nous tenons à rappeler que la Déclaration universelle du bien-être de la Terre Mère et de l'humanité est un document essentiel qui doit guider nos débats et nos actions. | UN | نتذكر أن الإعلان العالمي بشأن الرفاه المشتركة لأمنا الأرض والبشرية هو دليل أساسي لمناقشاتنا والإجراءات التي نتخذها. |
Nous soulignons en particulier qu'il est nécessaire de veiller au suivi de l'application des résolutions que nous adoptons. | UN | ونشدد بشكل خاص على الحاجة إلى متابعة تنفيذ القرارات التي نتخذها. |
Cependant, nous avons examiné les documents, et les positions que nous adoptons ici sont l'expression de la politique et des positions de notre pays. | UN | بيد أننا قد درسنا الوثائق، والمواقف التي نتخذها هنا تعبر عن سياسة بلدنا ومواقفنا. |
En premier lieu, il faut que nous nous montrions plus vigilants et que nous suivions fidèlement la politique que nous adoptons. | UN | أولا، هناك حاجة لتوخي مزيد من الحذر ولأن نتابع بحرص السياسات التي نتخذها. |
Des décisions que nous prendrons dépend le destin du monde au XXIe siècle. | UN | فالقرارات التي نتخذها ستشكل مصير العالم في القرن المقبل. |
Nous reconnaissons qu'il nous appartient d'adopter des mesures internes et nous nous employons activement à renforcer notre secteur économique et notre secteur agricole. | UN | وإننا نسلم بأن هناك تدابير داخلية لا بد أن نتخذها بأنفسنا. |
Votre père aime dire qu'on est définis par les décisions qu'on prend. | Open Subtitles | آباكِ يحب أن يقول أننا نعرّف بواسطة القرارات التي نتخذها |
Chacun de nous vit sa propre aventure, affrontant toutes sortes de défis, et les choix que nous faisons nous forment au fil du temps. | Open Subtitles | كل واحد منا في مغامرة خاصة به و نواجه كافة انواع التحديات و الخيارات التي نتخذها في تلك المغامرة |
En tant qu'États Membres, nous sommes responsables non seulement des actions que nous menons, mais aussi de notre inaction. | UN | ونحن، كدول أعضاء مسؤولون، لا عن الإجراءات التي نتخذها فحسب، بل وعن التقاعس عن العمل أيضا. |
Nous avons organisé cette réunion pour vous indiquer les mesures que nous avons prises pour votre confort et votre sécurité. | Open Subtitles | لذا عقدنا هذا الاجتماع لنعلمكن بالإجراءات التي نتخذها من أجل راحتكن وسلامتكن. |
Lutter contre ce type de pêche est donc l'une des mesures les plus importantes que nous puissions prendre pour protéger les ressources marines. | UN | ولذلك، فإن تقييد هذا النوع من صيد الأسماك أحد أهم التدابير التي يمكن أن نتخذها لحماية الموارد البحرية. |