"نتساءل" - Translation from Arabic to French

    • se demandait
        
    • interroger
        
    • nous demandons
        
    • demandions
        
    • se demander
        
    • nous demander
        
    • se demande
        
    • on se
        
    • se poser
        
    • nous nous
        
    • demandons donc
        
    • s'est demandé
        
    On se demandait quel était l'ordre des numéros pour demain. Open Subtitles نتساءل جميعا، ما قائمة عروض الغد أيها الرئيس؟
    On se demandait juste si vous aviez vu cet homme ? Open Subtitles كنا فقط نتساءل إذا كنت قد رأيت هذا الرجل؟
    À cet égard, on ne peut que s'interroger sur la rapidité avec laquelle certains cercles, partageant les mêmes vues, sont parvenus à des résultats et sur l'adéquation de ces derniers avec les ambitions affichées. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نتساءل عن السرعة التي توصلت بها بعض الجهات التي تتقاسم وجهات النظر ذاتها، إلى تحقيق نتائج وعن تناسب تلك النتائج مع الطموحات المعلنة.
    Nous nous demandons toutefois s’il ne serait pas utile que la CDI réfléchisse davantage à la formulation de la condition. UN ومع ذلك، نتساءل فيما إذا كانت اللجنة قد أوفت صياغة هذا الشرط ما تستحقه من إمعان.
    nous nous demandions, avez-vous vu une femme... ou un homme, je ne juge pas vraiment... errer dans ces environs, portant un pantalon fuchsia ? Open Subtitles .. لقد كنا نتساءل ، هل رأيت إمرأة .. أو رجل ، أنا لا أحكم حقاً يتمشى في الأرجاء
    On peut donc se demander quels sont les textes portant autorisation de ces nouveaux mandats que l'on cherche à assigner au Centre? UN ولذلك يحق لنا أن نتساءل عن السند التشريعي لهذه المهام الجديدة المزمع إسنادها إلى المركز.
    Cependant, nous devons nous demander pour quelle raison on ignore la non-application des résolutions pertinentes et clairement libellées du Conseil de sécurité sur la Bosnie-Herzégovine. UN غير أنه لا يسعنا إلا أن نتساءل عن السكوت عن تطبيق قرارات واضحة ومحددة أصدرها مجلس اﻷمن بشأن البوسنة والهرسك.
    Monica et moi on se demandait qui gagnerait dans un combat entre toi et Ross. Open Subtitles أنا ومونيكا كنا نتساءل من قد يهزم فى العراك أنت أم روس؟
    Oui, on se demandait pourquoi vous ne prévenez pas des dangers liés aux produits laitiers alors qu'ils sont liés directement au cancer du sein. Open Subtitles إننا نتساءل لمَ ليس لديكم تحذير ضخم عن مخاطر تناول الألبان في موقعكم حيث أنّ لها صِلة مباشرة مع سرطان الثدي؟
    On se demandait aussi pourquoi, si vous voulez vraiment respecter ces femmes, vous les avez tenues debout pendant une heure à vous écouter dire comment la TV peut avoir des sons plus apaisants que la nature. Open Subtitles نحن أيضا نتساءل لماذا, اذا كنت تريدين حقا أن تحترمي هذه المرأه , تركتهم يقفون حولها قرابه الساعه بينما تتحدثين حول
    On se demandait si vous pouviez nous dire où sont ces voitures. Open Subtitles على سيّارتين , في الواقع , لقد كنُا نتساءل
    On se demandait juste si c'était possible de baisser un peu. Open Subtitles فقط نتساءل إن كان بإمكانكم خفض الصوت قليلا.
    À cet égard, nous avons le droit de nous interroger au sujet de certains problèmes qui méritent d'être abordés. UN وهنا من حقنا أن نتساءل عن بعض الأمور التي لا بد من التوقف عندها.
    L'ONU se trouve donc à la croisée des chemins : bien que sa pertinence ne soit pas contestée, nous pouvons nous interroger sur son efficacité. UN وتجد الأمم المتحدة نفسها في مفترق الطرق: فبينما لا يـتـطرق شك إلى أهميتها، قد نتساءل عن فعاليتها.
    Nous nous demandons si le monde a réellement essayé de trouver des solutions novatrices à ce qui est un fléau économique pour les pays en développement. UN ولكننا نتساءل عما اذا كان العالم يحاول بذل جهد يكفي ﻹيجاد حلول خلاقة لهذا الوباء الاقتصادي الذي يحيق بالبلدان النامية.
    C'est pourquoi nous nous demandons comment Israël peut prendre des mesures contraires aux mesures de confiance? UN ونحن نتساءل كيف تُقدم اسرائيل على اتخاذ اجراءات معاكسة لبناء الثقة.
    Hodgins et moi nous demandions, si tu voulais te joindre à nous pour dîner demain soir ? Open Subtitles هودجينز وأنا كنا نتساءل إذا كنتي تريدين الانضمام إلينا لتناول العشاء ليلة الغد؟
    Mon frère et moi nous demandions si vous pouviez nous expliquer la procédure... Open Subtitles أخي وأنا نتساءل إذا استطعت تفسير العملية لنا
    On peut même se demander s'il est vraiment nécessaire d'ajouter un nouveau texte aux instruments déjà nombreux qui existent dans le domaine de la conciliation des différends entre Etats. UN وفي وسعنا أيضا أن نتساءل إن كان يلزم حقا إضافة نص جديد الى الصكوك التي بلغت عددا كبيرا حتى اﻵن في ميدان التوفيق في المنازعات بين الدول.
    Enfin nous devons nous demander si l'élan qui, croyions-nous, nous avait poussés à entreprendre une profonde réforme du Conseil de sécurité, existe encore réellement. UN ويجب أن نتساءل عما إذا كان لا يزال لدينا الزخم الذي كنا نحسبه كافيا لدفعنا الى إجراء إصلاح متعمق لمجلس اﻷمن.
    On se demande encore maintenant comment tous les événements macabres auxquels on a assisté ont pu se produire. UN ولا نزال نتساءل كيف وقعت تلك اﻷحداث البشعة التي مزقت رواندا.
    En outre, on peut se poser la question de savoir si, dans le cas d’une réserve contraire à l’article 19 de la Convention de Vienne, les États doivent réellement s’y opposer pour qu’elle ne prenne pas effet. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن نتساءل في حالة تحفظ مخالف للمادة 19 من اتفاقية فيينا، عما إذا كان يتعين أن تعترض الدول عليه فعلا لكي لا ينتج آثاره.
    L'activité du PNUD est hautement estimée partout dans le monde, et les pays les plus vulnérables devraient être les premiers bénéficiaires de son aide et de ses recommandations. nous demandons donc à nouveau si nous devons être punis en raison de notre succès. UN إن عمل البرنامج اﻹنمائي محل تقدير على الصعيد العالمي، كما أن البلدان اﻷكثر ضعفا ينبغي أن تكون في مقدمة المتلقين للمساعدة والتوجيه، وعلينا أن نتساءل مرة أخرى عما إذا كان لا بد من معاقبتنا على نجاحنا.
    Tout ce temps, on s'est demandé pourquoi la personne qui a fait ça n'a pas rallumé l'androïde pour prendre le contrôle du vaisseau. Open Subtitles طيلة هذا الوقت، كنّا نتساءل لمَ لم يشغّل الفاعلُ الآليةَ ويستولي على السفينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more