nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée qu'a établi la Commission d'enquête du Conseil des droits de l'homme (voir annexe; précédemment publié sous la cote A/HRC/25/63). | UN | نتشرف بأن نحيل طيه تقرير لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان عن حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En notre qualité de représentants des coprésidents de la Conférence de Paris sur le Cambodge, nous avons l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration faite par les Etats signataires de la Conférence de Paris sur le Cambodge. | UN | بوصفنا ممثلين للرئيسين المشاركين لمؤتمر باريس المتعلق بكمبوديا، نتشرف بأن نحيل إليكم طيه البيان الذي أصدرته دول المؤتمر الموقعة. |
nous avons l'honneur de vous communiquer ci-joint le rapport de la mission du Conseil de sécurité qui a séjourné en Somalie les 26 et 27 octobre 1994. | UN | نتشرف بأن نحيل طيه تقرير بعثة مجلس اﻷمن إلى الصومال، التي جرت يومي ٢٦ و ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du Plan général de mise en oeuvre et des recommandations des facilitateurs, établi par l'Équipe de facilitation Rwanda-États-Unis d'Amérique qui négocie actuellement avec les représentants des Gouvernements érythréen et éthiopien. | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص خطة التنفيذ العامة والتوصيات المقدمة من الوسيطين كما أعدها فريق الوساطة المكون من رواندا والولايات المتحدة الذي يتفاوض حاليا مع ممثلي حكومتي إريتريا وإثيوبيا. |
nous avons l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration faite à l'issue de la réunion que vous avez tenue avec nos ministres des affaires étrangères respectifs le 24 septembre 1998. | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجيتنا في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la mission que le Conseil de sécurité a envoyée au Burundi les 10 et 11 février 1995. | UN | نتشرف بأن نحيل طيه تقرير بعثة مجلس اﻷمن إلى بوروندي في يومي ١٠ و ١١ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la mission du Conseil de sécurité au Sahara occidental, qui a eu lieu du 3 au 9 juin 1995. | UN | نتشرف بأن نحيل طيا تقرير بعثة مجلس اﻷمن التي أُوفدت إلى الصحراء الغربية في الفترة من ٣ إلى ٩ حزيران/يونيه ٥٩٩١. |
nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée à l'issue de la réunion que vous avez tenue avec nos ministres des affaires étrangères le 26 septembre 1996. | UN | نتشرف بأن نحيل اليكم طيه نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجية بلداننا في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur les travaux du Groupe de travail spécial plénier, auquel sont annexées les recommandations de ce dernier à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم التقرير المرفق عن عمل الفريق العامل المخصص الجامع والذي يورد في مرفقه التوصيات المتفق عليها المقدمة إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur les travaux du Groupe de travail spécial plénier, qui contient à la section II les recommandations qu'il a approuvées à l'intention de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم التقرير المرفق المتعلّق بأعمال الفريق العامل المخصّص الجامع، الذي يتضمن في فرعه الثاني التوصيات المتفق عليها المقدمة إلى الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur les travaux du Groupe de travail spécial plénier, en annexe duquel se trouvent les recommandations communes du Groupe à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم التقرير المرفق عن أعمال الفريق العامل المخصص الجامع، الذي يورد في مرفقه التوصيات المتفق عليها المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur les travaux du Groupe de travail spécial plénier, qui contient à la section II les recommandations qu'il a approuvées à l'intention de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم التقرير المرفق، المتعلّق بأعمال الفريق العامل المخصّص الجامع، الذي يطرح في الفرع ثانياً التوصيات المتفق عليها، المقدمة إلى الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration sur le Plan Vance-Owen, adoptée par la Communauté européenne et ses Etats membres, le 18 mai 1993. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم، باللغتين الانكليزية والفرنسية، نص اﻹعلان المتعلق بخطة فانس وأوين الذي أصدرته الجماعة اﻷوربية والدول اﻷعضاء فيها، في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣. |
nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte, en langues anglaise et française, de la Déclaration sur l'ex-Yougoslavie, adoptée le 8 juin 1993 par la Communauté européenne et ses Etats membres. | UN | نتشرف بأن نحيل اليكم نصا باللغتين الانكليزية والفرنسية لﻹعلان المتعلق بيوغوسلافيا السابقة والذي اعتمدته في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها. |
D'ordre de nos Gouvernements, nous avons l'honneur de vous faire tenir le texte de la déclaration commune publiée le 13 mai 1994 à Washington par le Vice-Président des États-Unis d'Amérique et le Vice-Premier Ministre de l'Ukraine. | UN | بناء على تعليمات من حكومتينا، نتشرف بأن نحيل إليكم البيان المشترك الصادر عن نائب رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية ونائب رئيس وزراء أوكرانيا في ٣١ أيار/مايو ٤٩٩١ في واشنطن. |
nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte, en anglais et en russe, de la Déclaration de Moscou sur la protection des intérêts des États pluralistes, signée le 30 juin 1994 par le Président de la Fédération de Russie, B. N. Eltsine, et le Premier Ministre de la République de l'Inde, P. V. Narasimha Rao (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيا النص الانكليزي والروسي لاعلان موسكو بشأن حماية مصالح الدول ذات النظـم التعددية الذي وقع عليه في ٣٠ حزيـران/يونيــه ١٩٩٤ ب. ن. يلتسين، رئيس الاتحاد الروسي، و ب. ف. |
Au nom des fonctionnaires du système des Nations Unies dans le monde, représentés par le Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies (CCASIP) et de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FAFI), nous avons l'honneur de vous transmettre une pétition relative à la sécurité du personnel des Nations Unies qui a été signée par plus de 12 000 membres. | UN | باسم موظفي منظومة الأمم المتحدة عامة والذين تمثلهم لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة، واتحاد رابطات الموظفين الدوليين، نتشرف بأن نحيل إليكم التماسا بشأن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة، وقعه ما يزيد على 12000 موظف. |
nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration commune du Président du Turkménistan, S. E. M. Saparmurat Nyazov, et du Président de la République du Kazakhstan, S. E. M. Nursultan Nazarbaev, faite le 6 janvier 1998 à Ashgabat. | UN | نتشرف بأن نحيل طيه البيان المشترك لرئيس تركمانستان، سعادة السيد سابارمورات نيازوف ورئيس جمهورية كازاخستان سعادة السيد نورسلطان نزارباييف، الذي صدر في أشخباد في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies * A/55/50. nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un appel adopté à Douchanbé le 14 juin 2000 par les chefs d'État des pays membres de la Communauté économique d'Asie centrale. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لآسيا الوسطى بشأن الحالة في أفغانستان، الذي اعتمد في 14 حزيران/ يونيه 2000 في مدينة دوشانبي، بجمهورية طاجيكستان. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration conjointe sur les résultats des négociations russo-tadjikes qui se sont tenues à Douchanbé les 19 et 20 août 1998 (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص بيان مشترك بشأن نتائج المحادثات الروسية - الطاجيكية التي عقدت يومي ١٩ و ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٨ في دوشانبي )انظر المرفق(. |