"نتصدى" - Translation from Arabic to French

    • relever
        
    • nous attaquer
        
    • traiter
        
    • faire face
        
    • répondre
        
    • aborder
        
    • régler
        
    • réagir
        
    • remédier
        
    • résoudre
        
    • traitons
        
    • nous examinons
        
    • nous faisons face
        
    • nous luttons contre
        
    Nous devons relever le défi qui consiste à réaliser l'universalité de la Déclaration. UN ويجب أن نتصدى للتحدي المتمثل في جعل اﻹعلان العالمي عالمي الطابع حقا.
    Si nous voulons relever tous ces défis, il est clair que nous devons renforcer l'état de droit en matière de relations internationales. UN وإذا ما أردنا أن نتصدى لهذه التحديات جميعا، من الواضــح أن علينا أن نعزز دور القانون في العلاقات الدولية.
    Nous devons nous attaquer avec vigueur au problème de l'insécurité alimentaire mondiale. UN ويجب أن نتصدى بفعالية لمشكلة انعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    C'est un sujet complexe, mais nous devons le traiter. UN وهذا موضوع معقد، ولكن يتعين علينا أن نتصدى له.
    Tout en œuvrant à la réalisation d'objectifs à long terme, nous devons aussi faire face à des crises urgentes partout où elles éclatent. UN فيما نعمل من أجل بلوغ الأهداف الطويلة الأجل، علينا أيضا أن نتصدى للأزمات الراهنة حيثما طرأت.
    Comment pourrons-nous, sinon, y répondre de façon adéquate et efficace? UN وإلا، فكيف يمكننا أن نتصدى له على نحو كاف وفعال؟
    De même, le moment est maintenant venu d'aborder, dans leur ensemble, toutes les questions relatives au blocus économique unilatéral imposé contre Cuba. UN وعلى هذا الأساس، قد حان الوقت لكي نتصدى كلنا لجميع القضايا المتعلقة بالحصار الاقتصادي الانفرادي المفروض على كوبا.
    Pour atteindre cet objectif, il nous faut relever ces redoutables défis de manière collective et approfondie. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين علينا أن نتصدى لتلك التحديات الهائلة بصورة جماعية وشاملة.
    C'est la seule manière de relever les défis actuels. UN بهذه الطريقة وحدها يمكن أن نتصدى لتحديات اليوم.
    Si le Processus de Kimberley doit demeurer pertinent et crédible aux yeux des consommateurs, nous devons nous adapter aux nouvelles réalités, relever les nouveaux défis et prévoir les possibilités qui se présenteront. UN وفإذا أرادت عملية كمبرليكيمبرلي أن تظل ذات أهمية ومصداقية في أعين المستهلكين، فيجب أن نتكيف مع الحقائق الجديدة، وأن نتصدى للتحديات الجديدة وأن نستبق الفرص الجديدة.
    Nous devons nous attaquer aux conditions qui font le lit du terrorisme. UN يجب أن نتصدى للظروف التي يزدهر فيها الإرهاب.
    Nous devrions nous attaquer aux causes profondes de cette réalité. UN ينبغي أن نتصدى للأسباب الأصلية لذلك الواقع.
    Dans le même temps, nous devons comprendre et traiter les motivations qui sous-tendent les actes terroristes. UN وفي نفس الوقت، نحتاج إلى فهم الدوافع وراء أعمال الإرهاب وأن نتصدى لها.
    C'est pourquoi nous devons traiter collectivement des causes profondes des luttes et du désespoir, de la pauvreté, de la faim, de la marginalisation et du déni des droits de l'homme fondamentaux. UN ولذلك، لا بد لنا أن نتصدى جماعياً لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع واليأس والفقر والجوع والتهميش وإنكار حقوق الإنسان.
    Si notre économie se développe rapidement, nous luttons parallèlement pour faire face au double fardeau des maladies transmissibles et non transmissibles. UN فاقتصادنا يتطوّر باطّراد، بينما نتصدى في الوقت نفسه للعبء المضاعَف المتمثل في الأمراض المعدية وغير المعدية.
    Ils représentent pour l'Assemblée un problème collectif auquel nous devons faire face ensemble en tant qu'organisation internationale. UN إنها تمثل مشكلة جماعية لهذه الجمعية، وهي مشكلة يجب أن نتصدى لها معاً كمنظمة دولية.
    Nous n'avons pas le savoir-faire financier voulu pour répondre aux crises économiques de façon aussi rapide et décisive qu'il le faudrait. UN ونحن نفتقر إلى الخبرة المالية الضرورية لكي نتصدى للأزمات الاقتصادية بالسرعة والحسم الضروريين.
    Compte tenu des incidences au niveau mondial de ce problème, il ne suffira pas de l'aborder dans le huit clos de clubs sélectifs. UN ونظرا للآثار التي تترتب على الصعيد العالمي، لن يكفي أن نتصدى للمشكلة خلف الأبواب المغلقة لنواد مختارة.
    Nous devons apprendre à sortir des sentiers battus et régler ensemble ces problèmes fondamentaux. UN ويجب أن نتعلم الخروج من الذهنية المألوفة وأن نتصدى لتلك الاحتياجات الأساسية بطريقة متضافرة.
    Poussés par les questions urgentes de l'heure, certains des plus puissants n'attendront pas après nous pour réagir aux problèmes que nous avons soulevés, et qui sont aussi les leurs. UN وتحت ضغط القضايا الملحة التي نواجهها الآن، لن ينتظرنا جميعا بعض الأقوياء لكي نتصدى للمشاكل التي طرحناها.
    Nous nous devons de remédier efficacement aux faiblesses du Conseil de sécurité et à celles des autres organes de l'ONU, y compris l'Assemblée générale. UN يتعين علينا أن نضمن أن نتصدى بفعالية لجوانب ضعف مجلس الأمن وسائر أجهزة الأمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة.
    Nous devons reconnaître collectivement ces problèmes et chercher à les résoudre. UN وينبغي لنا أن نعترف، على نحو جماعي، بهذه المشاكل وأن نتصدى لها.
    Un groupe cependant a réussi à nous aider tous à nous interroger sur le statu quo et à révolutionner la façon dont nous traitons ces problèmes tenaces : les jeunes. UN ولكن هناك فئة واحدة حققت نجاحا في مساعدتنا في بحث الوضع القائم وإحداث ثورة في الطريقة التي نتصدى بها لهذه المشاكل المستعصية وهم: الشباب.
    Aujourd'hui, nous examinons un problème mondial très grave : la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN نتصدى اليوم لأحد الشواغل العالمية الخطيرة، ألا وهو الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    C'est grâce à notre population que nous faisons face aux défis avec courage, confiance et un certain optimisme. UN وإنه واجب علينا نحو شعبنا أن نتصدى للتحديات الإنمائية بشجاعة وبقدر من التفاؤل والثقة.
    Alors que nous luttons contre le terrorisme, notre stratégie doit viser à éliminer ce phénomène de manière globale. UN وبينما نتصدى للإرهاب يجب أن تسعى استراتيجيتنا إلى تصفية هذه الظاهرة بصورة شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more