"نتوصل إلى اتفاق" - Translation from Arabic to French

    • parvenir à un accord
        
    • nous parvenions à un accord
        
    • nous parviendrons à un accord
        
    • aboutir à un accord
        
    Il est grand temps de parvenir à un accord définitif sur une formule définitive. UN لقد آن الأوان لكي نتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الصيغة النهائية.
    Avec de la bonne volonté et de la détermination, nous pourrons sûrement parvenir à un accord sur un ensemble de mesures dans les prochaines semaines. UN وإننا نستطيع بالتأكيد، وبتوفر حسن النية والتصميم، أن نتوصل إلى اتفاق في الأسابيع القليلة القادمة حول صفقة في هذا الشأن.
    Nous félicitons le Secrétaire général de ses efforts pour entretenir la bonne volonté politique qui sera essentielle si nous voulons parvenir à un accord à Bali. UN إننا نهنئ الأمين العام بجهوده في تنمية الإرادة السياسية التي ستكون أساسية إن كان لنا أن نتوصل إلى اتفاق في بالي.
    Il importe également que nous parvenions à un accord et que la diversité des points de vue soit reflétée. UN ومن المهم أيضاً أن نتوصل إلى اتفاق يعكس تنوع الآراء.
    J'espère que nous parviendrons à un accord dans les plus brefs délais. UN وآمل أن نتوصل إلى اتفاق دون مزيد من التأخير.
    Nous devons redoubler d'efforts et aboutir à un accord sur les questions complexes. UN وعلينا أن نكثف جهودنا وأن نتوصل إلى اتفاق بشأن مسائل معقدة.
    Nous devons parvenir à un accord international complet relatif à un nouveau régime climatique international. UN ويجب أن نتوصل إلى اتفاق عالمي شامل بشأن نظام مناخي دولي جديد.
    À Copenhague, nous devons parvenir à un accord général contraignant, inclusif, juste et efficace sur cette question cruciale. UN وفي كوبنهاغن يجب علينا أن نتوصل إلى اتفاق عالمي شامل عادل وملزم وفعال بشأن هذا التحدي الخطير.
    Par conséquent, nous devrions pouvoir parvenir à un accord pour l'amender lorsqu'elle risque de faire perdre à l'Organisation sa pertinence et son utilité. UN لذلك ينبغي أن نتوصل إلى اتفاق لتغييره إلى الأفضل عندما يهدد بجعل المنظمة غير ذات أهمية ويمكن الاستغناء عنها.
    Il faudra déployer beaucoup d'efforts pour parvenir à un accord de paix permettant d'assurer la sécurité de tous. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود ضخمة لكي نتوصل إلى اتفاق سلام يضمن اﻷمن للجميع.
    Alors que nous approchons du sommet important de l'année prochaine, il est grand temps de parvenir à un accord sur ce point. UN وبينما نقترب من مؤتمر القمة الهام الذي يعقد هذا العام، فإن الوقت قد حان لكي نتوصل إلى اتفاق.
    Dans les deux cas, nous n'avons aucune assurance de parvenir à un accord. UN وعلى أي حال، ليس هناك ما يضمن أن نتوصل إلى اتفاق.
    Après des années de débats, il nous faut maintenant parvenir à un accord sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وبعد سنوات قضيناها في النقاش، يجب أن نتوصل إلى اتفاق بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Nous espérons que nous serons à même de parvenir à un accord sur le point 2 le plus rapidement possible. UN ونأمل أن نتوصل إلى اتفاق بشأن هذا البند في أسرع وقت ممكن.
    Ce que nous voulons, c'est parvenir à un accord dont nous puissions tous nous accommoder. UN وما نريد أن ننجزه هو أن نتوصل إلى اتفاق يمكننا جميعا أن نقبل به.
    Et je conserve l'espoir que nous pourrons parvenir à un accord de Doha satisfaisant et saisir cette occasion unique. UN وأشعر بالتفاؤل بأنه يمكننا أن نتوصل إلى اتفاق جيد في الدوحة ونغتنم هذه الفرصة التي لا تتوفر سوى مرة واحدة في كل جيل.
    Il est essentiel de parvenir à un accord global sur le changement climatique. UN ومن الضروري أن نتوصل إلى اتفاق شامل بشأن إطار لتغير المناخ.
    Il faut impérativement que nous parvenions à un accord général post-Kyoto. UN يتحتم علينا أن نتوصل إلى اتفاق شامل لما بعد كيوتو.
    Il s'agirait ainsi d'une mesure provisoire importante, en attendant que nous parvenions à un accord sur un processus graduel d'élimination totale des armes nucléaires. UN وهكذا، سيشكل تدبيرا مؤقتا هاما ريثما نتوصل إلى اتفاق على عملية تدريجية للإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Son autorité sera davantage renforcée lorsque nous parviendrons à un accord sur son élargissement, ce qui permettrait de prendre en compte l'émergence de nouvelles puissances en donnant une place plus équitable à tous les continents. UN وسوف تزداد سلطته تعززاً عندما نتوصل إلى اتفاق على توسيع نطاقه، الأمر الذي يمكّننا من مراعاة الدول الناشئة الجديدة عن طريق إعطاء مكان أكثر إنصافاً لجميع القارات.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est et restera l'instrument de référence par excellence, qui guidera nos actions collectives en matière de changements climatiques et en vertu duquel nous parviendrons à un accord global l'année prochaine. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، هي الآن، وستظل كذلك، الإطار الأشمل الذي نستهدي به في استجاباتنا الجماعية لتغير المناخ والذي بداخله يمكن أن نتوصل إلى اتفاق شامل في العام المقبل.
    À Copenhague, nous devons aboutir à un accord juste, basé sur des partenariats < < gagnant-gagnant > > , qui permettent aux pays en développement de concilier la préservation des ressources naturelles et le développement économique. UN وفي كوبنهاغن، يجب أن نتوصل إلى اتفاق منصف مبني على شراكات مربحة لكل الأطراف تمكن البلدان النامية من المواءمة بين الحفاظ على الموارد الطبيعية والتنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more