"نتيجة النزاع" - Translation from Arabic to French

    • du fait du conflit
        
    • à cause du conflit
        
    • en raison du conflit
        
    • par un conflit
        
    • par le conflit
        
    • à la suite du conflit
        
    • en raison d'un conflit
        
    • conséquence du conflit
        
    • fait du différend
        
    • le cadre du conflit
        
    • par suite du conflit
        
    • à la suite d'un conflit
        
    Programmes de traitement des souffrances physiques et psychologiques subies par les enfants du fait du conflit armé UN برامج معالجة الآثار الجسدية والنفسية المترتبة على الأطفال نتيجة النزاع
    1316. Le Comité note également les problèmes socioéconomiques majeurs rencontrés du fait du conflit armé. UN 1316- وتلاحظ اللجنة أيضاً المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية التي عانت منها البلاد نتيجة النزاع المسلح.
    Celui-ci, qui cible les enfants âgés de 8 à 15 ans dont la scolarité primaire a été interrompue à cause du conflit, a effectivement permis d'augmenter le nombre d'inscriptions d'enfants ayant dépassé l'âge de l'école primaire. UN ويستهدف هذا البرنامج الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 8 سنوات و15 سنة من الذين توقفوا عن متابعة التعليم الابتدائي نتيجة النزاع وتجاوزت أعمارهم بالفعل سن الالتحاق بالمدارس.
    Le Comité international de la Croix-Rouge estime que 1 793 personnes restent portées disparues en raison du conflit. UN وتقدر اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن نحو 793 1 شخصا لا يزالون في عداد المفقودين نتيجة النزاع.
    Les familles dispersées par un conflit ou une catastrophe naturelle doivent être réunies. UN ويجب جمع شمل الأسر التي تمزقت أواصرها نتيجة النزاع أو الكارثة.
    Les politiques et programmes élaborés pour limiter les effets du conflit armé en général, et en particulier les effets physiques et psychologiques sur les enfants affectés par le conflit UN السياسات والبرامج المستحدثة لمعالجة أثار النزاع المسلح بشكل عام بما فيها الآثار الجسدية والنفسية للأطفال نتيجة النزاع
    77. En ce qui concerne El Salvador, le Comité juge alarmant le grand nombre des enfants qui ont été déplacés à la suite du conflit armé. UN ٧٧- ويهول اللجنة أن تلاحظ العدد الكبير من اﻷطفال الذين شردوا نتيجة النزاع المسلح في السلفادور.
    84. Chaque année, des millions de personnes sont déplacées à l'intérieur de leur propre pays en raison d'un conflit ou d'une situation de violence. UN 84- يتحول سنوياً ملايين الأشخاص إلى مشردين داخلياً جدد نتيجة النزاع والعنف.
    conséquence du conflit armé et surtout des massacres, elle est source des violations des droits de l'homme. UN وانعدام اﻷمن، الذي هو نتيجة النزاع المسلح وبخاصة نتيجة مذابح، هو مصدر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    1316. Le Comité note également les problèmes socioéconomiques majeurs rencontrés du fait du conflit armé. UN 1316- وتلاحظ اللجنة أيضاً المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية التي عانت منها البلاد نتيجة النزاع المسلح.
    301. Le Comité note également les problèmes socioéconomiques majeurs rencontrés du fait du conflit armé. UN 301- ولاحظت اللجنة أيضاً المشكلات الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية التي عانت منها البلاد نتيجة النزاع المسلح.
    Il a pour objet de doter le pays d'un mécanisme durable chargé de traiter tous les aspects liés à la question des personnes disparues du fait du conflit en ex-Yougoslavie. UN والغرض من المعهد هو تزويد البلد بآلية وطنية مستدامة لمعالجة جميع الجوانب المتصلة بمسألة الأشخاص المفقودين نتيجة النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    À ce stade, 15 ans après la cessation des hostilités, la Bosnie-Herzégovine a retrouvé plus des deux tiers des personnes disparues du fait du conflit armé, de crimes contre l'humanité et de violations des droits de l'homme. UN وفي هذا الخصوص، وبعد مرور 15 عاما على انتهاء القتال، تمكنت البوسنة والهرسك من معرفة مصير ثلثي الأشخاص المفقودين نتيجة النزاع المسلح والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Plus de 1 000 enfants seraient actuellement détenus dans des prisons du pays à cause du conflit. UN 166 - وتفيد التقارير عن احتجاز أكثر من 000 1 طفل في السجون في جميع أرجاء البلد نتيجة النزاع.
    Malgré les progrès réalisés au cours d’une période aussi courte, le peuple géorgien est encore aux prises avec de nombreux problèmes complexes. Ces problèmes sont particulièrement aigus dans la partie ouest du pays – l’Abkhazie, où des dizaines de milliers de personnes ont trouvé la mort en raison du conflit armé provoqué par les tenants du séparatisme agressif. UN ورغم ما أحرز من تقدم في هذه الفترة الزمنية القصيرة، فإنه ينبغي للشعب الجورجي أن يتصدى للكثير من المشاكل المعقدة التي تتميز بحدتها خاصة في المنطقة الغربية للبلد - أبخازيا - حيث لقي عشرات اﻵلاف من الناس مصرعهم نتيجة النزاع المسلح الذي أضرمه أتباع الانفصال العدواني.
    Traitement des effets psychologiques occasionnés par le conflit armé sur les enfants UN معالجة الآثار النفسية عند الأطفال نتيجة النزاع المسلح
    176. Le Comité juge alarmant le grand nombre d'enfants qui ont été abandonnés, déplacés ou sont devenus orphelins à la suite du conflit armé, ou qui, pour survivre, sont obligés de vivre et de travailler dans la rue. UN ١٧٦ - ويهول اللجنة العدد الكبير من اﻷطفال المهجورين أو المشردين أو الذين تيتموا نتيجة النزاع المسلح، وكذلك اﻷطفال الذين ألجأتهم حاجتهم للحياة إلى أن يعيشوا ويعملوا في الشوارع.
    Conséquence de l'occupation de près d'un cinquième du territoire de l'Azerbaïdjan en raison d'un conflit, près d'un huitième de la population est constitué de réfugiés ou de déplacés, une proportion qui compte parmi les plus élevées au monde. UN 99 - وأوضح أن احتلال حوالي خمس أراضي أذربيجان نتيجة النزاع جعل شخصاً من بين كل ثمانية تقريباً لاجئاً أو مشرداً، وهي واحدة من أعلى النسب في العالم.
    conséquence du conflit armé et surtout des massacres, elle est source des violations des droits de l'homme. UN وانعدام اﻷمن، الذي هو نتيجة النزاع المسلح وبخاصة نتيجة مذابح، هو مصدر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Se disant profondément alarmé et préoccupé par la détérioration rapide de la sécurité et de la crise humanitaire au Soudan du Sud du fait du différend politique opposant les dirigeants politiques du pays et des violences qui en ont résulté, imputables à ces derniers, UN إذ يعرب عن بالغ الانزعاج والقلق من سرعة تدهور الوضع الأمني والأزمة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة النزاع السياسي وما أعقبه من أعمال عنف تسبب فيها القادة السياسيون للبلد،
    Entre janvier 2008 et le 19 janvier 2009, au moins 1 766 Palestiniens ont été tués dans le cadre du conflit israélo-palestinien, contre 396 en 2007. UN وبين كانون الثاني/يناير 2008 و 19 كانون الثاني/يناير 2009، قتل ما لا يقل عن 766 1 فلسطينيا نتيجة النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني، مقارنة بـ 396 في عام 2007.
    :: 4 072 établissements scolaires sont fermés, endommagés ou utilisés comme abris par suite du conflit; UN :: 4072 مدرسة أغلقت أو تضررت أو استخدمت كمأوى نتيجة النزاع.
    Dans le même temps, de nouveaux déplacements massifs à la suite d'un conflit armé ou de violence généralisée se sont produits dans la République démocratique du Congo, en Géorgie, au Kenya, en Somalie, à Sri Lanka, au Soudan et aux Philippines. UN وفي الوقت نفسه، حدث تشريد جديد واسع النطاق نتيجة النزاع المسلح أو أعمال العنف المتفشية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وجورجيا، وكينيا، والصومال، وسري لانكا، والسودان، والفلبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more