"نتيجة طبيعية" - Translation from Arabic to French

    • une conséquence naturelle
        
    • la conséquence naturelle
        
    • résultat naturel
        
    • corollaire de
        
    • est un corollaire
        
    • naturellement
        
    • est le corollaire
        
    • une conséquence normale
        
    • un corollaire inévitable
        
    Pour d'autres membres, l'accroissement de la fragmentation du droit international était aussi une conséquence naturelle de son développement. UN وأوضح ذلك الرأي أعضـاء آخـرون بقولهم إن الزيادة في التجزؤ هي أيضا نتيجة طبيعية لاتساع نطاق القانون الدولي.
    La prévention des conflits est une conséquence naturelle plutôt que l'objet du développement. UN أما منع الصراعات فهو نتيجة طبيعية للتنمية وليس الغرض منها.
    Le multiculturalisme n'est pas seulement une réalité, il est la conséquence naturelle de l'adoption d'une approche de la société fondée sur les droits de l'homme. UN فالتعددية الثقافية ليست مجرد أمر واقع، بل هي نتيجة طبيعية لاتباع نهج حقوقي إنساني لبناء المجتمع.
    La possibilité de porter un signe religieux en public, y compris à l'école, apparaît donc comme le résultat naturel de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. UN ولذلك فإن احتمال ارتداء ملابس دينية في الأماكن العامة، بما في ذلك في سياق المدارس، هو نتيجة طبيعية لحرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده.
    Le développement économique et social est un corollaire de la paix et de la sécurité. UN التنمية الاقتصادية والاجتماعية نتيجة طبيعية للسلام والأمن.
    La nécessité de développer les systèmes nationaux de suivi et d'évaluation des programmes s'ensuit naturellement. UN وتمثل الحاجة الى وضع نظم وطنية للرصد والتقييم للبرامج نتيجة طبيعية في هذا الصدد.
    Une consolidation de la paix efficace est le corollaire d'une stabilité à long terme. UN وبناء السلام نتيجة طبيعية لتحقيق الاستقرار في الأجل الطويل.
    D'autres responsables ont fait observer que la destruction de villages était une conséquence normale du conflit, les civils se trouvant pris entre deux feux. UN ولاحظ بعض المسؤولين الآخرين أن تدمير القرى يُعتبر نتيجة طبيعية للصراع حيث يحاصر المدنيين وسط التراشق بالنيران.
    Les décès dus aux accidents de la route ne sont plus acceptés comme un corollaire inévitable de la mobilité accrue. UN ولم تعد الوفيات الناجمة عن حوادث السير مقبولة بوصفها نتيجة طبيعية لزيادة القدرة على التنقل.
    Cette variation est une conséquence naturelle de l'existence d'une compétence universelle pour juger des actes de piraterie. UN وهذا التباين هو نتيجة طبيعية لوجود ولاية عالمية على أعمال القرصنة.
    La fragmentation est une conséquence naturelle de l'expansion du droit international, mais elle risque d'aboutir à des conflits de jurisprudence. UN والتجزؤ نتيجة طبيعية لتوسع نطاق القانون الدولي، ولكنه قد يؤدي إلى تنازع فيما بين الأحكام القضائية.
    On a aussi fait observer que la fragmentation était une conséquence naturelle de l'expansion du droit international et un signe de vitalité. UN كما أشير إلى أن التجزؤ هو نتيجة طبيعية لتوسع القانون الدولي ودليل على حيويته.
    Les soldats le considèrent souvent comme l'un des " avantages en nature " et comme une incitation à faire preuve de courage sur le champ de bataille — en d'autres termes, comme une conséquence naturelle de la guerre. UN وكثيرا ما ينظر إليه كحافز للجنود ﻹظهار الشجاعة في ميدان القتال - أي بعبارة أخرة، أنه نتيجة طبيعية للحرب.
    Quant à fragmentation du droit international, elle est une conséquence naturelle du développement du droit international dans un monde fragmenté. UN 84 - فيما يتعلق بموضوع تجزؤ القانون الدولي فإن هذا التجزؤ هو نتيجة طبيعية لتوسع القانون الدولي في عالم متجزئ.
    L'accentuation du phénomène de fragmentation est davantage la conséquence naturelle du développement du droit international et un signe de vitalité que le contraire, comme d'aucuns le redoutent. UN فالزيادة في التجزئة نتيجة طبيعية لتوسيع القانون الدولي وهي علامة على الحيوية لا العكس، كما يخشى البعض.
    Les activités civiles dans la zone tampon sont la conséquence naturelle d'un sentiment renforcé de sécurité générale. UN وتشكّل الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة نتيجة طبيعية لتزايد الشعور بالأمن عموما.
    Le Comité ne considère pas la répression des soulèvements et, par suite, l'exode de réfugiés venant d'Iraq comme la conséquence naturelle et prévisible de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولا يعتبر الفريق أن قمع الانتفاضات ولا خروج اللاجئين من العراق فيما بعد نتيجة طبيعية يمكن توقعها عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    C'est le produit des facilitateurs, qui précède en fait les négociations intergouvernementales, mais ce n'est pas le résultat naturel de ce processus. UN إنه من نتاج الميسرين، ويعود تاريخه إلى ما قبل المفاوضات الحكومية الدولية وليس نتيجة طبيعية نابعة من تلك العملية.
    L'échec de la dernière conférence de l'Organisation mondiale du commerce, à Cancún, est le résultat naturel de cette hypocrisie. UN وما الاجتماع الأخير الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في كانكون سوى نتيجة طبيعية لهذا الرياء.
    En d'autres termes, la question du contrôle national doit être considérée comme le corollaire de l'évaluation des cadres de politique générale et de programmation en matière d'assistance technique. UN وبعبارة أخرى، يجب أن ينظر إلى مسألة الملكية الوطنية بوصفها نتيجة طبيعية لتقييم أطر سياسة وبرمجة المساعدة التقنية.
    Toutefois, il serait regrettable que la CDI ne poursuive pas ses travaux sur la responsabilité en matière d’activités dangereuses ayant des effets transfrontières en tant que corollaire de la réglementation juridique de la prévention de ces activités. UN ومع ذلك سيكون من المؤسف ألا تتابع لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن المسؤولية عن اﻷنشطة الخطرة التي تحدث آثارا عابرة للحدود باعتبار ذلك نتيجة طبيعية لتقنين منع تلك اﻷنشطة.
    25. Le problème du travail des enfants est un corollaire de la pauvreté dans les pays en développement. UN ٢٥ - وتابع كلمته قائلا إن مشكلة عمل اﻷطفال هي نتيجة طبيعية للفقر في البلدان النامية.
    Ils répondaient tout naturellement aux nouveaux impératifs, permettant de déléguer davantage les responsabilités et de faire un contrôle et une évaluation sur résultats, au lieu de s'en tenir à une approbation donnée d'avance. UN وتشكل هذه المؤشرات عنصرا أساسيا في مفهوم المراقبة الشاملة للبرنامج اﻹنمائي ٢٠٠١ وتشكل نتيجة طبيعية للتحول إلى مزيد من التفويض والتأكيد على الرصد والتقييم اللاحقين، بدلا من الموافقة المسبقة.
    Ce principe est le corollaire du principe de l'autorité de la chose jugée. UN ويعد هذا المبدأ نتيجة طبيعية لمبدأ حجية الشيء المقضى به.
    En outre, dans le cas particulier où l'enfant est séparé de ses parents ou de ses proches en temps de conflit armé, son appropriation, quel que soit le but poursuivi, est souvent considérée comme une conséquence normale du conflit armé ou dans tous les cas comme inhérente à ce conflit. UN وعلاوة على ذلك، وعندما يكون الطفل منفصلاً، تحديداً، عن أبويه أو أقاربه في سياق الصراعات المسلحة، فإن الاستحواذ على الطفل، لاستخدامه في شتى الأغراض، كثيراً ما يُعدّ نتيجة طبيعية من نتائج الصراع المسلح أو، على أية حال، أمراً لازماً من لوازمه.
    En fait, les mentalités sont en train de changer en ce qui concerne la sécurité routière : les décès dus aux accidents de la route ne sont plus acceptés comme un corollaire inévitable de la mobilité accrue. UN وفي الواقع، بدأت العقليات تتغير فيما يتعلق بالسلامة على الطرق، حيث لم تعد الوفيات الناجمة عن حوادث الطرق مقبولة باعتبارها نتيجة طبيعية لزيادة حركة التنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more