L'évaluation des impacts sur l'environnement est donc le résultat d'un processus subjectif, d'ordre politique. | UN | ولذلك فإن القيم المعطاة لﻵثار البيئية هي نتيجة عملية ذاتية وسياسية. |
On a également fait observer qu'une étude de la formation du droit coutumier revêtait une importance à la fois théorique et pratique parce que ce droit était le résultat d'un processus. | UN | وأشير أيضاً إلى أن دراسة نشأة القانون العرفي تتسم بأهمية نظرية وعملية معاً نظراً لأن القانون العرفي نتيجة عملية. |
2. Le présent rapport propose le reclassement de 37 postes, sur la base des résultats du processus interne de réexamen du classement. | UN | ٢ - ويقترح في هذا التقرير إعادة تصنيف ٣٧ وظيفة استنادا الى نتيجة عملية الاستعراض الداخلية. |
Cette position ne préjuge pas les réformes générales qui pourraient être apportées aux structures organisationnelles du PNUD à la suite du processus de transformation en cours. | UN | وذلك مع عدم اﻹخلال بالتغييرات العامة للهياكل التنظيمية في البرنامج اﻹنمائي، التي قد تنشأ نتيجة عملية التغيير الجارية. |
Nous aurions préféré un mandat de négociation plus fort, mais nous comprenons que cette proposition de programme de travail est le fruit d'un long processus visant à obtenir un consensus. | UN | وكنا نفضل أن تكون ولاية التفاوض أكثر وضوحاً ولكننا ندرك أن مشروع برنامج العمل هو نتيجة عملية طويلة الهدف منها هو التوصل إلى توافق للآراء. |
Cependant, à la suite de violations flagrantes du droit international et de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan, des milliers d'Azerbaïdjanais ont perdu la vie et plus d'un million d'entre eux ont été déplacés à l'intérieur du pays. | UN | ولقد كان من نتيجة عملية خرق صارخ للقانون الدولي وانتهاك لحرمة أراضي أذربيجان أن زهقت أرواح آلاف من اﻷذربيجانيين وشرد ما يتجاوز المليون منهم تشريدا داخليا. |
Cet accord s'appliquera dans l'attente du résultat du processus d'arbitrage final. | UN | ويتوقف بدء نفاذ هذا الاتفاق المؤقت على معرفة نتيجة عملية التحكيم النهائية. |
Il espère que, quelle que soit l'issue du processus de sélection, les dépenses éventuellement afférentes au poste de greffier seront couvertes sans dépassement des prévisions figurant dans le projet de budget. | UN | وتأمل اللجنة، أياً كانت نتيجة عملية الاختيار، أن تُستوعب تكاليف توظيف مسجِّل في إطار الميزانية المقترحة. |
Dans certains cas, ce sont les tribunaux qui ont invalidé ces lois, tandis que dans d'autres l'abrogation est le résultat d'un processus législatif. | UN | وفي بعض الحالات، ألغت المحاكم هذه القوانين؛ وفي حالات أخرى، جاء الإلغاء نتيجة عملية تشريعية. |
Les compétences et le style de communication du médiateur peuvent modifier le résultat d'un processus de négociation de paix. | UN | يمكن لمهارات الوسيط وأسلوب تواصله أن تؤثر على نتيجة عملية مفاوضات السلام. |
Cette capacité est le résultat d'un processus graduel et cumulatif, d'une maturation et d'un apprentissage par l'expérience. | UN | هذه القدرة هي نتيجة عملية تدريجية وتراكمية، قوامها النضج والتعلم من خلال التجربة. |
Sa mise en oeuvre ne peut être que le résultat d'un processus long et laborieux qui doit se construire en fonction des conditions propres à chaque pays et qui nécessite un engagement de la part de chaque Etat et la coopération de tous les Etats. | UN | فلا يمكن أن يكون إعمال هذا الحق إلا نتيجة عملية طويلة وشاقة يجب تصميمها وفقا للظروف الخاصة بكل بلد وتستلزم التزاما من كل دولة وتعاونا من جميع الدول. |
Ce projet de résolution soumis à l'Assemblée est le résultat d'un processus constructif de consultation, et je voudrais remercier les nombreuses délégations qui y ont participé et qui ont également apporté leur contribution à la rédaction du texte. | UN | مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة جاء نتيجة عملية تشاور بناءة، وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في هذه العملية وفي تحسين النص. |
La simplification, la rationalisation ou la réorientation de l'ONU doit être le résultat d'un processus qui garantisse toujours la pleine mise en oeuvre et exécution de tous ses programmes, ses activités et ses mandats dans ces domaines. | UN | وتبسيط تلك الهياكل وترشيدها وإعادة توجيهها يجب أن تكون نتيجة عملية تكفل دائما إتمام وتنفيذ جميع البرامج والمهام واﻷنشطة في تلك المجالات بشكل كامل. |
III résultats du processus de coopération avec d'autres organisations | UN | ثالثاً - نتيجة عملية التعاون مع منظمات أخرى |
Dans son rapport du 4 novembre 1994 (par. 116 à 119), le Rapporteur spécial s'est référé aux résultats du processus d'enregistrement des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وفي تقرير ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ )الفقرات ٦١١-٩١١(، أشار المقرر الخاص إلى نتيجة عملية تسجيل اللاجئين والمشردين. |
Si l'on ne s'attaque pas à la crise fiscale actuelle, les institutions palestiniennes créées à la suite du processus de paix et destinées à devenir le fondement d'un futur État palestinien seront tout simplement réduites à néant. | UN | وإذا ما تركت الأزمة المالية الراهنة دون حل، فسوف تنهار ببساطة المؤسسات الفلسطينية المنشأة نتيجة عملية السلام والمقصود منها أن تصبح الأساس لقيام دولة فلسطينية في المستقبل. |
Elle a indiqué que le rapport national était le fruit d'un processus consultatif national et avait été élaboré par une commission. | UN | ولاحظ أن التقرير الوطني جاء نتيجة عملية تشاورية على الصعيد الوطني وأن لجنة تولت إعداده. |
Qui plus est, la notion même d'«intergouvernementalisme» telle que nous la connaissons est en voie de transformation à la suite de la redéfinition du rôle et du fonctionnement de l'État qui est en cours dans le monde entier. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن مفهوم اﻹطار الحكومي الدولي كما نعرفه حاليا يتعرض للتغيير نتيجة عملية إعادة تعريف دور الحكومة ووسائل الحكم الجارية حاليا في جميع أنحاء العالم. |
À l'exception d'une île, le résultat du processus de consultation était clair : les îles ne souhaitaient plus faire partie des Antilles néerlandaises, mais tenaient toutefois à conserver leurs liens avec le Royaume. | UN | وكانت نتيجة عملية التشاور واضحة إلا في حالة جزيرة واحدة: لم تعد الجزر ترغب في أن تشكل جزءا من جزر الأنتيل الهولندية، ولكنها مع ذلك رغبت في الإبقاء على صلاتها بالمملكة. |
La mission considère que l'issue du processus de paix est au premier chef la responsabilité des parties burundaises. | UN | وتعتبر البعثة أن نتيجة عملية السلام هي أساسا مسؤولية الأطراف البوروندية. |
Un résultat concret pourrait en être la définition d'un mécanisme d'examen des politiques nationales de l'investissement et de la technologie. | UN | وقد يسفر ذلك عن نتيجة عملية هي وضع إطار لاستعراض سياسات الاستثمار والتكنولوجيا الوطنية. |
La première de ces mesures, qui a souvent été appliquée, n'a pas suffi à réduire le nombre de certificats émis, mais elle a eu pour résultat pratique d'immobiliser les multiples certificats existants et de les remplacer par un autre support. | UN | وكانت الخطوة الأولى التي اتخذت في كثير من الأحيان غير كافية لتخفيض عدد الشهادات الصادرة، ولكنها حققت نتيجة عملية بتعطيل تداول الكميات الكبيرة الموجودة من الشهادات والاستعاضة عنها بأداة أخرى. |
C'est en fait une approche équilibrée qui résulte d'un processus graduel qui s'est déroulé sur plusieurs années. | UN | وهذا حقا نهج متوازن تم اتخاذه بمرور السنين نتيجة عملية تدريجية. |
En conséquence, si la définition de son mandat est subordonnée à l'aboutissement d'un processus de négociations difficile, prolongé et incertain, la commission perdrait de son utilité. | UN | وعليه، فإن اللجنة تفقد جدواها، إذا كان تحديد ولايتها يتوقف على نتيجة عملية مفاوضات صعبة وطويلة وغير مؤكدة. |