"نتيجة لتخفيض" - Translation from Arabic to French

    • du fait de la réduction
        
    • par suite de la réduction
        
    • par la réduction
        
    • résultant d'une baisse
        
    • restrictions de crédit qui compromettent
        
    • réalisée du fait
        
    Le nombre de demandes d'indemnisation devrait diminuer du fait de la réduction des effectifs. UN يتوقع انخفاض عدد المطالبات نتيجة لتخفيض حجم القوة.
    Les membres du personnel d'une autre division ont indiqué au Groupe de l'évaluation centrale qu'ils craignaient que la capacité du CELADE d'analyser ces bases de données sur les recensements avait baissé du fait de la réduction du personnel. UN وأعرب موظفو شعبة أخرى إلى لجنة التقييم المركزية عن قلقهم لأن قدرة المركز الديمغرافي على تحليل قواعد بياناته المتعلقة بالتعداد السكاني قد انحدرت نتيجة لتخفيض الموظفين.
    Réduit du fait de la réduction des activités de la mission. UN انخفضت نتيجة لتخفيض حجم البعثة.
    Une économie de 160 500 dollars a été réalisée par suite de la réduction du personnel international en prévision de la liquidation de la MINUHA. UN نجمت وفورات تبلغ ٥٠٠ ١٦٠ دولار نتيجة لتخفيض عدد الموظفين الدوليين تمهيدا لتصفية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Elles s'expliquent essentiellement par la réduction des effectifs de la MINUHA. UN وتحققت هذه الوفورات بصورة أساسية نتيجة لتخفيض قوام البعثة.
    Les bénéfices escomptés sont notamment la rationalisation et une plus grande efficacité résultant d'une baisse des coûts de transaction et des durées de traitement, une transparence et une intégrité des procédures accrues. UN وتشتمل بعض الفوائد المُبرزة على تعزيز الكفاءة والفعّالية نتيجة لتخفيض تكاليف المعاملات ودورات التجهيز الزمنية وزيادة الشفافية والنـزاهة في اجراءات التجهيز الخاصة بالشراء.
    Il a proposé que le Gouvernement examine scrupuleusement toutes les incidences pour les femmes, notamment les restrictions de crédit qui compromettent le financement des moyens de contraception et qu’il prenne des mesures pour remédier à leurs répercussions sur les femmes. UN وتقترح على الحكومة أن تجري دراسة وافية لﻵثار التي تتحملها المرأة على وجه الخصوص نتيجة لتخفيض التمويل المتاح لوسائل منع الحمل، وأن تقوم بتنفيذ استراتيجيات تتصدى ﻷي آثار ضارة تلحق بالمرأة.
    Le Comité consultatif est d'avis que les économies prévues sont modestes et que de nouvelles économies pourraient être réalisées au titre des dépenses opérationnelles du fait de la réduction des effectifs et de l'externalisation des services de gestion et d'entretien. UN وترى اللجنة الاستشارية أن تقديرات الوفورات متحفظة وأن من الممكن تحقيق وفورات أخرى تحت بند التكاليف التشغيلية نتيجة لتخفيض عدد الموظفين والاستعانة بجهات خارجية للقيام بخدمات إدارية وخدمات صيانة.
    Ce dépassement a été compensé par les économies au titre des fournitures diverses, notamment les fournitures de bureau, les fournitures sanitaires et articles de nettoyage, les fournitures électriques, les abonnements et les cartes opérationnelles, du fait de la réduction et par la suite de la clôture de la Mission. UN وجرى التعويض عن هذه الاحتياجات الإضافية بالوفورات المتحققة تحت بند اللوازم المتنوعة ومنها لوازم المكاتب، والمواد الصحية ومواد التنظيف، واللوازم الكهربائية، والاشتراكات وخرائط العمليات نتيجة لتخفيض حجم البعثة توطئة لإنهائها اللاحق.
    du fait de la réduction du personnel militaire et du regroupement des camps de base et des bureaux dans la zone de Port-au-Prince, les abris pour tentes et les bâtiments préfabriqués devant servir de bureaux et de salle à manger n'ont pas été mis en place. UN نتيجة لتخفيض عدد الموظفين المحليين وتجميع المعسكرات القاعدية في منطقة بور - أو - برنس، لم يجر تركيب أغطية فوق الخيام والمباني الجاهزة لاستخدامها كمكاتب ومرافق لتناول الطعام.
    63. Des économies de 675 000 dollars ont été réalisées du fait de la réduction du personnel tant international que local, ainsi que du niveau moins élevé que prévu des traitements du personnel local. UN ٦٣ - تحقق وفر قدره ٠٠٠ ٦٧٥ دولار نتيجة لتخفيض عدد الموظفين الدوليين والمحليين وكذلك نتيجة لانخفاض المرتبات الفعلية للموظفين المحليين.
    Dans la République arabe syrienne, après être passé de 13 % en 1993 à 15 % en 1994, il aurait de nouveau augmenté en 1995 du fait de la réduction des subventions gouvernementales, de la conversion des devises à des taux plus réalistes et du montant élevé des liquidités dans l'économie. UN وفي الجمهورية العربية السورية، ارتفع معدل التضخم من ١٣ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ١٥ في المائة في عام ١٩٩٤، وتشير التقديرات إلى أنه ارتفع كذلك في عام ١٩٩٥ نتيجة لتخفيض اﻹعانات الحكومية وتحويل العملات اﻷجنبية بأسعار أقرب إلى الواقع، ونسبة السيولة المرتفعة السائدة حاليا في الاقتصاد.
    411. Les preuves présentées par le Koweït montrent que de modestes économies ont été réalisées à la suite des liquidations du fait de la réduction des fonds administrés. UN 411- وتشير الأدلة التي قدمتها الكويت إلى وجود توفير طفيف في النفقات نتيجة لتخفيض الأموال التي كانت تدار عقب عمليات التصفية.
    La diminution des ressources demandées au titre des fournitures et accessoires se fonde sur les données d'expérience, et elle s'explique essentiellement par la baisse prévue des dépenses afférentes aux carburants et lubrifiants du fait de la réduction plus forte que prévu du nombre de véhicules. UN 21 - يعزى الانخفاض تحت بند اللوازم والمواد إلى نمط الإنفاق، ويرجع أساسا إلى انخفاض استخدام الوقود والزيوت ومواد التشحيم نتيجة لتخفيض أسطول المركبات بشكل أكبر مما كان مقررا.
    Le facteur le plus important qui explique la variation est la réduction des montants à rembourser aux pays fournisseurs de contingents au titre du matériel fourni dans le cadre du soutien logistique autonome du fait de la réduction des effectifs militaires autorisés, qui passent de 2 070 à 1 470, conformément à la résolution 1741 (2007) du Conseil de sécurité. UN 45 - أهم عامل يساهم في الفارق في إطار هذا البند هو انخفاض الاحتياجات لسداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات عن المعدات المملوكة للوحدات المقدمة في إطار الاكتفاء الذاتي، وذلك نتيجة لتخفيض القوام العسكري المأذون به من 070 2 إلى 470 1 فردا وفقا لقرار مجلس الأمن 1741 (2007).
    36. En revanche, les investissements extérieurs en faveur de la lutte contre le paludisme ont connu une nette diminution dans la région des Amériques et sont tombés de 37 millions de dollars en 1995 à 8 millions de dollars en 1996 du fait de la réduction de l'aide au Brésil. UN ٣٦ - وعلى خلاف ذلك، أظهرت الاستثمارات الخارجية لمكافحة الملاريا انخفاضا ملموسا في منطقة البلدان اﻷمريكية حيث قلت من ٣٧ مليون من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٥ إلى ٨ ملايين من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٦ وذلك نتيجة لتخفيض الدعم المقدم إلى البرازيل.
    L'augmentation de l'offre de mercenaires est due en partie à la présence d'anciens militaires dont la situation personnelle s'est dégradée par suite de la réduction d'effectifs ou de la dissolution des corps armés réguliers dont ils faisaient partie, et qui de ce fait ne sont plus payés. UN والعرض الحالي للمرتزقة، يؤثر عليه وجود أشخاص محترفين عسكريا، تدهور وضعهم الشخصي نتيجة لتخفيض عدد اﻷفراد في الجيش أو لحل القوات العسكرية النظامية التي كانوا ينتمون اليها، وما ترتب على ذلك من عدم دفع أجور لهم.
    L'augmentation de l'offre de mercenaires est due en partie à la présence d'anciens militaires dont la situation personnelle s'est dégradée par suite de la réduction d'effectifs ou de la dissolution des corps armés réguliers dont ils faisaient partie, et qui de ce fait ne sont plus payés. UN والعرض الحالي للمرتزقة، يؤثر عليه وجود أشخاص محترفين عسكرياً، تدهور وضعهم الشخصي نتيجة لتخفيض عدد اﻷفراد في الجيش أو لحل القوات العسكرية النظامية التي كانوا ينتمون اليها، وما ترتب على ذلك من انضمامهم الى صفوف العاطلين عن العمل.
    Cette diminution s’explique par la réduction ou la suppression progressive de certains programmes de ce type au fur et à mesure que les réfugiés rentrent dans leur pays d’origine ou s’installent sur place. UN وجاء هذا الانخفاض نتيجة لتخفيض حجم برامج الرعاية والإعالة أو إنهائها تدريجياً نظرا إلى تمكن اللاجئين من العودة إلى بلدانهم الأصلية أو إلى توطينهم محلياً.
    Les bénéfices escomptés sont notamment la rationalisation et une plus grande efficacité résultant d'une baisse significative des coûts de transaction et des durées de traitement, une transparence et une intégrité des procédures accrues, un passage progressif du tactique au stratégique, une réduction des erreurs dues au facteur humain, plus de satisfaction dans l'emploi et une meilleure motivation du personnel. UN وتشتمل الفوائد على تعزيز الكفاءة والفعالية نتيجة لتخفيض هام في تكاليف المعاملات ودورات التجهيز الزمنية، وزيادة الشفافية والنزاهة في إجراءات الشراء، وتحويل تركيز الأداء من وجهة تعبوية إلى وجهة استراتيجية، وتقليل الأخطاء البشرية، وتحسين الرضا عن العمل وحفز الموظفين، إلخ.
    Il a proposé que le Gouvernement examine scrupuleusement toutes les incidences pour les femmes, notamment les restrictions de crédit qui compromettent le financement des moyens de contraception et qu’il prenne des mesures pour remédier à leurs répercussions sur les femmes. UN وتقترح على الحكومة أن تجري دراسة وافية لﻵثار التي تتحملها المرأة على وجه الخصوص نتيجة لتخفيض التمويل المتاح لوسائل منع الحمل، وأن تقوم بتنفيذ استراتيجيات تتصدى ﻷي آثار ضارة تلحق بالمرأة.
    Une économie de 496 800 dollars a été réalisée du fait que l'on a ramené le nombre des postes internationaux de 162 à 140. UN وتحققت وفورات قدرها ٨٠٠ ٤٩٦ دولار نتيجة لتخفيض عدد الوظائف الدولية من ١٦٢ إلى ١٤٠ وظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more