"نتيجة لتطبيق" - Translation from Arabic to French

    • du fait de l'application
        
    • par suite de l'application
        
    • 'en application
        
    • après avoir suivi
        
    • à la suite de l'adoption
        
    • en raison de l'application
        
    • en fonction de l'application
        
    • conséquence de la mise en œuvre
        
    88. Demandes présentées en vertu de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies au titre des dommages subis du fait de l'application des mesures imposées contre l'ex-Yougoslavie. UN ٨٨ - الطلبات المقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتطبيق التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة.
    du fait de l'application des lois en vigueur, la situation des femmes a été qualifiée de difficile en ce qui concerne le divorce et la garde des enfants et dans le cas de mariage précoce ou d'infractions liées à l'honneur. UN وقد وُصف وضع المرأة الفلسطينية بأنه صعب في حالات الطلاق وحضانة اﻷطفال، والزواج المبكر وما يُعرف بجرائم الشرف، وذلك نتيجة لتطبيق القوانين السائدة.
    Tout différend pouvant survenir entre les Parties par suite de l'application ou de l'interprétation du présent Accord est réglé entre elles par voie de négociation. UN المادة 15: يكون أي نزاع ينشأ بين الأطراف نتيجة لتطبيق أو تفسير هذا الاتفاق موضع تفاوض مباشر بينها.
    L'extinction d'un traité, sa dénonciation ou le retrait d'une partie ne peuvent avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention. UN لا يجوز إنهـــاء معاهدة ما أو نقضهـــا أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    b) i) Augmentation du nombre de gouvernements et d'autres parties prenantes affichant des réductions de leurs volumes de substances nocives et de déchets dangereux après avoir suivi les directives du PNUE et utilisé ses instruments pour évaluer, gérer et remplacer les produits chimiques dangereux et pour gérer les déchets avec son concours UN (ب) ' 1` زيادة عدد الحكومات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة التي تحقق تخفيضات في المواد الضارة والنفايات الخطرة نتيجة لتطبيق ما يضعه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من توجيهات وأدوات بشأن تقييم وإدارة المواد الكيميائية الخطرة والاستعاضة عنها وإدارة النفايات، وذلك بمساعدة برنامج البيئة
    iii) Augmentation du nombre de pays affichant des réductions de leurs volumes de substances nocives et de déchets dangereux à la suite de l'adoption de systèmes et de mesures de contrôle UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تحدث تخفيضات في المواد الضارة والنفايات الخطرة نتيجة لتطبيق أنظمة وسياسات الرقابة
    Remboursement de sommes indûment versées en raison de l'application de taux de change erronés UN رد تكاليف زائدة نتيجة لتطبيق أسعار صرف غير صحيحة
    33. La diminution de 4 189 600 dollars est due essentiellement à une réévaluation des coûts, en fonction de l'application de taux de change révisés. UN ٣٣ - يُعزى النقصان البالغ ٦٠٠ ١٨٩ ٤ دولار، أساسا، إلى إعادة تقدير التكاليف نتيجة لتطبيق أسعار الصرف المنقحة.
    Ils se sont inquiétés de l'incidence des départs en retraite prévus dans le Département sur la qualité des services et ont noté les difficultés auxquelles se heurte le recrutement, conséquence de la mise en œuvre du nouveau système Inspira. UN وأُعرب عن مخاوف بشأن تأثُّر نوعية الخدمات بحالات التقاعد المتوقعة قريبا لموظفي الإدارة، وأشير إلى الصعوبات التي تواجَه في الاستقدام نتيجة لتطبيق نظام إنسبيرا الجديد.
    Cette diminution serait toutefois compensée dans le cas des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, du fait de l'application de la procédure de calcul du traitement brut à l'occasion d'une révision complète, comme on l'a noté au paragraphe précédent. UN غير أن هذا الانخفاض ستتم معادلته، بالنسبة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا، نتيجة لتطبيق طريقة إجمال الراتب عند إجراء استعراض شامل حسبما أشير إليه في الفقرة ٩٧ أعلاه.
    3.5 L'auteur affirme avoir subi un préjudice financier du fait de l'application de dispositions discriminatoires figurant dans la loi sur les prestations de chômage, en ce sens qu'elle n'a pu bénéficier de l'allocation chômage pour la période comprise entre le 1er février 1984 et le 23 décembre 1984. UN ٣-٥ وتزعم صاحبة البلاغ أنها تعرضت ﻷضرار مالية نتيجة لتطبيق اﻷحكام التمييزية في قانون إعانة التعطل، بمعنى أنها حرمت من الاعانات عن الفترة من ١ شباط/فبراير إلى ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١.
    La méthode proposée dans le rapport pour évaluer l’importance des dommages subis par les pays tiers du fait de l’application de sanctions peut s’appliquer à la Fédération de Russie dans son ensemble. UN ١٦ - والطريقة التي يعتمدها التقرير لتقييم مستوى الخسائر التي تتكبدها البلدان الثالثة نتيجة لتطبيق الجزاءات، طريقة مقبولة عموما من الاتحاد الروسي.
    On a estimé qu'il serait bon d'examiner plus avant la proposition tendant à tenir des consultations avec des experts à l'intérieur et à l'extérieur des Nations Unies et, en particulier, avec les institutions financières internationales afin de mettre au point une méthode d'évaluation des pertes financières effectivement subies par des États tiers du fait de l'application de sanctions. UN واعتُبر الاقتراح القاضي بإجراء مشاورات مع خبراء داخل اﻷمم المتحدة وخارجها ولا سيما مع المؤسسات المالية الدولية لوضع منهجية عملية لتقييم الخسائر المالية التي تتكبدها الدول الثالثة بالفعل نتيجة لتطبيق الجزاءات، أهلا لمزيد من النظر.
    Le Comité avait examiné cet élément de la méthode à sa soixante-huitième session et noté que le nombre total des cas qui devraient être examinés en détail du fait de l'application des critères existants aux données actualisées avait sensiblement augmenté. UN وكانت اللجنة قد استعرضت هذا العنصر من المنهجية في دورتها الثامنة والستين ورأت أن العدد الإجمالي للحالات التي سيتعين استعراضها بالتفصيل نتيجة لتطبيق المعايير الحالية على البيانات المحدَّثة عكس زيادة كبيرة.
    Le Comité avait examiné cet élément de la méthode à sa soixante-huitième session, et avait noté que le nombre total des cas qui devraient être examinés en détail du fait de l'application des critères existants aux données actualisées avait sensiblement augmenté. UN وكانت اللجنة قد استعرضت هذا العنصر من المنهجية في دورتها الثامنة والستين ورأت أن العدد الإجمالي للحالات التي سيتعين استعراضها بالتفصيل نتيجة لتطبيق المعايير الحالية على البيانات المحدَّثة عكس زيادة كبيرة.
    Comme d'autres voisins de la République fédérative de Yougoslavie, l'Ukraine assume un triple fardeau par suite de l'application du régime d'embargo des Nations Unies contre cet État. UN إن أوكرانيا، شأنها شأن الدول اﻷخرى المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تتحمل عبئا ثلاثي اﻷبعاد نتيجة لتطبيق نظام الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على تلك الدولة.
    En conséquence, il estime que toutes dépenses engagées par le requérant par suite de l'application de cette décision sont liées à l'embargo et n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ونتيجة لذلك يرى الفريق أن كافة التكاليف المتكبدة من الجهة المطالبة نتيجة لتطبيق هذا القرار من قبيل التكاليف المتصلة بالحظر وأنها ليست قابلة للتعويض.
    L'inclusion du volet < < Famille > > dans ce Ministère résulte de la mise en application de l'article 40, alinéa 2, de la Constitution qui précise que la famille est placée sous la protection des pouvoirs publics. UN وقد أدمج عنصر " الأسرة " في هذه الوزارة نتيجة لتطبيق الفقرة 2 من المادة 40 من الدستور التي تعتبر الأسرة مشمولة بحماية السلطات العامة.
    b) i) Augmentation du nombre de gouvernements et d'autres parties prenantes affichant des réductions de leurs volumes de substances nocives et de déchets dangereux après avoir suivi les directives du PNUE et utilisé ses instruments pour évaluer, gérer et remplacer les produits chimiques nocifs et traiter les déchets dangereux UN (ب) ' 1` زيادة عدد الحكومات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة التي تحقق تخفيضات في المواد الضارة والنفايات الخطرة نتيجة لتطبيق ما وضعه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من مبادئ توجيهية وأدوات بشأن تقييم المواد الكيميائية الخطرة وإدارتها والاستعاضة عنها وبشأن إدارة النفايات
    iii) Augmentation du nombre de pays ayant réduit leurs volumes de substances nocives et de déchets dangereux à la suite de l'adoption de systèmes et de mesures de contrôle, avec l'appui du PNUE UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تحدث تخفيضات في المواد الضارة والنفايات الخطرة نتيجة لتطبيق أنظمة وسياسات الرقابة، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    d Ces montants sont supérieurs aux ressources disponibles en raison de l'application de la formule de financement partiel. UN )ج( هذا المبلغ يتجاوز الموارد المتاحة نتيجة لتطبيق صيغة التمويل الجزئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more