"نتيجة للتعذيب" - Translation from Arabic to French

    • par la torture
        
    • des suites de tortures
        
    • sous la torture
        
    • à la suite de tortures
        
    • actes de torture
        
    • suites des tortures
        
    • suites de torture
        
    • suite à la torture
        
    • suite aux tortures
        
    • précédés de torture
        
    • en raison des tortures
        
    À ce sujet, le Comité relève que les juridictions nationales n'ont pas donné la suite voulue aux déclarations réitérées du requérant dans lesquelles il affirmait que ses aveux écrits avaient été obtenus par la torture. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أن المحاكم الوطنية لم تعالج على نحو مناسب الادعاءات المتكررة لصاحب الشكوى بأنه قد أجبر على كتابة اعترافات خطية نتيجة للتعذيب.
    Les dires ou les aveux de l'inculpé et les déclarations des témoins sont réputés nuls s'il est établi qu'ils ont été obtenus par la torture ou la contrainte. UN 23- واعتبر أقوال المتهم أو اعترافاته أو تصريحات الشهود باطلة إذا ثبت أنّها صدرت نتيجة للتعذيب أو الإكراه.
    Le Comité est en outre extrêmement préoccupé par le nombre d'enfants qui seraient morts en détention des suites de tortures. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق أيضاً إزاء القضايا العديدة المبلغ عنها الخاصة بموت الأطفال في الاحتجاز نتيجة للتعذيب.
    Ils seraient ensuite morts sous la torture. UN واشارت التقارير فيما بعد إلى وفاتهم نتيجة للتعذيب.
    La plupart de ces informations avaient trait à des décès dans les locaux des forces de sécurité à la suite de tortures. UN وأشار معظم هذه التقارير إلى وفيات في الحبس لدى قوات اﻷمن نتيجة للتعذيب.
    Il entendait les bruits des actes de torture qu'il avait subis et il entendait aussi son fils pleurer. UN وقال إنه يسمع جلبة وضجيجاً نتيجة للتعذيب الذي تعرض لـه، كما يسمع صوت ابنه وهو يبكي.
    Il y avait tout lieu de penser que K. S. S. avait été victime d’une exécution extrajudiciaire ou était mort des suites des tortures infligées par la police du Pendjab. UN ويظن أن ك. س. س. إما أنه أعدم خارج نطاق القضاء وإما أنه مات نتيجة للتعذيب على يد شرطة البنجاب.
    Déclarations obtenues par la torture UN الأقوال المدلى بها نتيجة للتعذيب
    À ce sujet, le Comité relève que les juridictions nationales n'ont pas donné la suite voulue aux déclarations réitérées du requérant dans lesquelles il affirmait que ses aveux écrits avaient été obtenus par la torture. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أن المحاكم الوطنية على نحو كاف صاحب الشكوى أخفق في أن تعالج على النحو المناسب الادعاءات المتكررة بأن صاحب الشكوى قد أجبر على كتابة اعترافات خطية نتيجة للتعذيب.
    En outre, l'article 232 du Code de procédure pénale dispose que les aveux obtenus par la torture sont irrecevables. UN بالإضافة إلى ذلك فقد نص قانون الإجراءات الجنائية صراحة في المادة 232 على عدم الاعتداد بالاعترافات الصادرة عن المتهمين نتيجة للتعذيب.
    Utilisation des dépositions obtenues par la torture UN استخدام الأقوال المنتزعة نتيجة للتعذيب
    M. Solari Yrigoyen mentionne celui de Muhammad Abdulah Salem al Yafii, qui serait décédé en prison des suites de tortures. UN وذكر السيد سولاري - يريغوين حالة محمد عبدالله سالم اليافي الذي توفي في السجن نتيجة للتعذيب.
    E. Décès en détention des suites de tortures ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants UN هاء- الوفاة أثناء الاحتجاز نتيجة للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Il serait décédé des suites de tortures au siège de la police de Port Harcourt. UN ويقال إنه توفي نتيجة للتعذيب في مقر الشرطة في بورت هاركورت.
    Parfois, les tribunaux de sûreté spéciaux savent comment procéder pour faire en sorte que les plaintes selon lesquelles les aveux ont été obtenus sous la torture soient ignorées. UN وفي بعض الأحيان، تتجاهل المحاكم الأمنية الخاصة عادة تلك الادعاءات التي تشير إلى أن الاعترافات قد انتزعت نتيجة للتعذيب.
    Douze des 37 personnes concernées sont réapparues et les corps de cinq ont été retrouvés, confirmant la crainte que certaines personnes enlevées sont par la suite exécutées ou meurent sous la torture et les mauvais traitements. UN وقد ظهر من جديد اثنا عشر من اﻷشخاص اﻟ ٣٧ المعنيين، وعُثر على جثث ٥ أشخاص، مما عزز الخوف من أن يكون بعض اﻷشخاص المختطفين قد أعدموا أو ماتوا نتيجة للتعذيب وسوء المعاملة.
    Parmi eux, deux agents du renseignement militaire ont été reconnus coupables du meurtre d'un garçon de 13 ans, mort à la suite de tortures subies en détention. UN ومن بين أولئك أدين اثنان من ضباط المخابرات العسكرية بقتل طفل عمره 13 سنة توفي نتيجة للتعذيب أثناء الاحتجاز.
    Parmi eux, deux agents du renseignement militaire ont été condamnés pour le meurtre d'un garçon de 13 ans, décédé à la suite de tortures subies en détention. UN ومن بين أولئك أُدين اثنان من ضباط المخابرات العسكرية بقتل طفل عمره 13 سنة توفي نتيجة للتعذيب أثناء الاحتجاز.
    Il entendait les bruits des actes de torture qu'il avait subis et il entendait aussi son fils pleurer. UN وقال إنه يسمع جلبة وضجيجاً نتيجة للتعذيب الذي تعرض لـه، كما يسمع صوت ابنه وهو يبكي.
    Un détenu serait mort des suites des tortures qui lui auraient été infligées alors qu'il était en garde à vue dans les locaux de la Police népalaise. UN وقيل إن أحد المحتجزين توفي نتيجة للتعذيب أثناء احتجاز الشرطة النيبالية له.
    Tout porte à croire qu'il était mort des suites de torture. UN وتدل المؤشرات على أنه توفي نتيجة للتعذيب.
    Le Comité encourage l'État partie à réviser sa loi pour explicitement interdire comme preuve toute déclaration faite sous la contrainte ou suite à la torture. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانونها لكي ينص صراحة على حظر قبول أي أقوال تتم تحت وطأة الإجبار أو نتيجة للتعذيب كدليل.
    suite aux tortures subies, Abdulhaluk Beyter serait incapable de marcher. UN وقيل إن عبد الخالق بيطار قد تُرك غير قادر على المشي نتيجة للتعذيب.
    g) Le nombre toujours élevé de décès en détention, en particulier en détention préventive (par exemple, celui du général Zhomart Mazhrenov, ancien membre du Comité de la sécurité nationale), dont certains auraient été précédés de torture ou de mauvais traitements (art. 11). UN (ز) استمرار ارتفاع حالات الوفاة في مرافق الاحتجاز، ولا سيما أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة (كما في حالة زومارت مظهروف، الجنرال السابق في جهاز الأمن الوطني)، وهي حالات يُزعم أن بعضها قد حدث نتيجة للتعذيب أو إساءة المعاملة (المادة 11).
    Les 14 détenus étaient en mauvais état physique en raison des tortures qu'ils avaient subies et parce qu'ils avaient fait une grève de la faim de deux mois. UN وأن المعتقلين الـ 14 كانت حالتهم الصحية متدهورة نتيجة للتعذيب الذي تعرضوا له وإضرابهم عن الطعام لمدة شهرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more