"نتيجة للصراع" - Translation from Arabic to French

    • en raison du conflit
        
    • du fait du conflit
        
    • par suite du conflit
        
    • à cause du conflit
        
    • par le conflit
        
    • la suite du conflit
        
    • du fait de conflits
        
    • à la suite d'un conflit
        
    • du fait des conflits
        
    • le résultat
        
    13. en raison du conflit actuel, il est pratiquement impossible de parvenir jusqu'aux réfugiés zaïrois. UN ٣١- نتيجة للصراع الجاري، ظلت عملية الوصول إلى اللاجئين الزائيريين مستحيلة عمليا.
    Cependant, le lancement du programme a été différé jusqu'en mars 2000 en raison du conflit armé. UN وقد تأخر بدء البرنامج حتى آذار/مارس 2000 نتيجة للصراع المسلح.
    Libération et rapatriement des prisonniers de guerre et autres personnes détenues du fait du conflit armé UN إطلاق سراح الأسرى والأشخاص الآخرين المحتجزين نتيجة للصراع المسلح وإعادتهم إلى وطنهم
    Il avait également adopté une démarche à volets multiples afin de traiter la question des personnes déplacées par suite du conflit. UN وأشارت الممثلة إلى أن الحكومة تتبع نهجا متعدد الشعب في حمايتها للمشردين داخليا نتيجة للصراع.
    D'après elle, ces enfants sont orphelins à cause du conflit et l'ALS prend soin d'eux. UN وتذكر تلك القيادة أن أولئك الأطفال يُتِّموا نتيجة للصراع وأن جيش تحرير السودان يوفر لهم الرعاية.
    C'est pourquoi la désorganisation des marchés locaux et du commerce provoquée par le conflit et l'insécurité a eu des conséquences particulièrement néfastes pour les groupes vulnérables. UN ومن ثم، كان للفوضى التي ضربت الأسواق والتجارة المحلية نتيجة للصراع وانعدام الأمن أثر سلبي عميق على الفئات الضعيفة.
    La Jordanie a accepté une énorme charge humaine à la suite du conflit. UN وقد تحملت اﻷردن عبئا إنسانيا هائلا نتيجة للصراع.
    Nauru compatit avec les pays et les peuples qui ont subi des pertes du fait de conflits ou d'actes terroristes. UN وتتعاطف ناورو مع البلدان والشعوب التي عانت من الخسائر نتيجة للصراع والأعمال الإرهابية.
    Certaines des personnes portées disparues à la suite d'un conflit armé ou de violences internes, en particulier les civils, pouvaient se retrouver réfugiés au-delà des frontières du ou des pays touchés par un conflit donné. UN فقد يجد بعض الأشخاص المجهول مصيرهم نتيجة للصراع المسلح أو أعمال العنف بين الدول، ولا سيما المدنيون منهم، في واقع الأمر أنفسهم لاجئين خارج حدود البلد أو البلدان المتضررة بالصراع.
    La proposition de programme pour la Colombie visait à donner suite aux prévisions de financement des programmes destinés à venir en aide aux enfants et aux familles déplacés en raison du conflit armé et de la lutte contre la production de coca. UN وتمثل مقترح برنامج كولومبيا في استيعاب التمويل المتوقع للبرامج الهادفة إلى مساعدة الأطفال المشردين نتيجة للصراع المسلح ومكافحة إنتاج نبات الكوكا، ومساعدة عائلاتهم.
    Le nombre de journées d'enseignement perdues s'est élevé à 59 343, et le taux de réussite aux examens a baissé dans les écoles de l'Office en raison du conflit. UN وارتفع عدد أيام عمل المدرسين الضائعة إلى نحو 343 59، كما شهدت الفترة التي يشملها هذا التقرير انخفاض العلامات في امتحانات مدارس الوكالة نتيجة للصراع.
    Le nombre de journées d'enseignement perdues s'est élevé à environ 52 000, tandis qu'en raison du conflit, le taux de réussite aux examens baissait dans les écoles de l'Office. UN وارتفع عدد الأيام المدرسية الضائعة إلى حوالي 000 52 كما أظهرت الفترة انخفاض معدلات النجاح في الامتحانات في مدارس الوكالة نتيجة للصراع.
    La progression du trafic de drogue et du terrorisme du fait du conflit en Afghanistan est préoccupante. UN نحن قلقون من نمو الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب، نتيجة للصراع في أفغانستان.
    Quelque 300 000 réfugiés et personnes déplacées à l'intérieur des frontières sont actuellement dispersés en Géorgie du fait du conflit armé dont l'Abkhazie est le théâtre. UN ويوجد حاليا نحو ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ ومشرد داخلي متناثرين في جميع أنحاء جورجيا نتيجة للصراع المسلح في أبخازيا.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la prolifération incontrôlée des armes en Libye et à l'extérieur de ses frontières du fait du conflit. UN ونشعر بالقلق على وجه الخصوص من انتشار الأسلحة العشوائي في ليبيا وخارج حدودها نتيجة للصراع.
    Il avait également adopté une démarche à volets multiples afin de traiter la question des personnes déplacées par suite du conflit. UN وأشارت الممثلة إلى أن الحكومة تتبع نهجا متعدد الشعب في حمايتها للمشردين داخليا نتيجة للصراع.
    48. À la fin de 1998, l’insécurité alimentaire régnait et les conditions de santé s’étaient détériorées dans le centre et le sud de la Somalie par suite du conflit et du climat. UN ٨٤ - وبنهاية عام ١٩٩٨، كان انعدام اﻷمن الغذائي والتدهور في اﻷحوال الصحية على أشدهما في المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال نتيجة للصراع والمناخ معا.
    Pendant 40 ans, à cause du conflit Est-Ouest, toutes les nations d'Europe n'ont pas pu emprunter la voie de la Communauté européenne, aujourd'hui l'Union européenne. UN وطوال أربعة عقود، نتيجة للصراع بين الشرق والغرب، لم يكن بوسع الدول اﻷوروبية كلها أن تسير على طريق الجماعة اﻷوروبية التي أصبحت اليوم الاتحاد اﻷوروبي.
    La contrebande de diamants libériens vers les États voisins a également diminué du fait que la production de qualité a été perturbée par le conflit interne dans le Lofa. UN كما أن تهريب الماس الليبـري إلى البلدان المجاورة انخفض هو أيضا بسبب تعطل الإنتاج الجيـد نتيجة للصراع الداخلي في لوفــا.
    L'Azerbaïdjan a connu le problème des mines antipersonnel à la suite du conflit armé qui a débouché sur l'occupation de 20 % de son territoire. UN وتعاني أذربيجان من مشكلة الألغام الأرضية نتيجة للصراع المسلح الذي أسفر عن احتلال 20 في المائة من أراضيها.
    31. Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a déclaré qu'il avait poursuivi ses activités en vue de résoudre le problème des personnes portées disparues à la suite d'un conflit armé ou d'une situation de violence interne et d'aider leurs proches. UN ذكرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر أنها واصلت أنشطتها الرامية إلى معالجة مسألة الأشخاص المفقودين نتيجة للصراع المسلح أو لأعمال العنف بين الدول ومحنة أقاربهم.
    Les violations des droits de l'homme et des règles humanitaires se poursuivent du fait des conflits armés et du terrorisme. UN وما زال انتهاك معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية مستمرا نتيجة للصراع المسلح والإرهاب.
    Les colonies ne sont pas à l'origine du conflit; elles sont le résultat du conflit. UN جوهر الصراع ليس المستوطنات؛ المستوطنات هي نتيجة للصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more