"نتيجة للعولمة" - Translation from Arabic to French

    • du fait de la mondialisation
        
    • par la mondialisation
        
    • en raison de la mondialisation
        
    • par suite de la mondialisation
        
    • grâce à la mondialisation
        
    • suite à la mondialisation
        
    • conséquence de la mondialisation
        
    • sous l'effet de la mondialisation
        
    • la suite de la mondialisation
        
    de la mondialisation du fait de la mondialisation, le monde est de plus en plus interdépendant. UN 16 - لقد أصبح العالم أكثر ترابطا نتيجة للعولمة.
    On constate également que, du fait de la mondialisation, les facteurs externes jouent désormais un rôle déterminant dans le succès ou l'échec des efforts de développement durable entrepris par les pays en développement au niveau national. UN وتضمن أيضا ملاحظة مفادها أنه نتيجة للعولمة فإن العوامل الخارجية أصبحت حاسمة في تحديد نجاح البلدان النامية أو فشلها في جهودها الوطنية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Il est essentiel d’éviter que l’Afrique ne soit marginalisée du fait de la mondialisation de l’économie. UN ومن اﻷمور اﻷساسية منع تهميش افريقيا نتيجة للعولمة الاقتصادية .
    En effet, l'absence de synchronisation des initiatives en matière de dette, de commerce et d'aide publique au développement avec l'adoption de mesures macroéconomiques a entraîné des renversements de situation face aux instabilités accentuées par la mondialisation. UN ولاحظ أن عدم تزامن اتخاذ المبادرات المتعلقة بالديون والتجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية مع اعتماد تدابير للاقتصاد الكبير قد أدى إلى قلب الأوضاع إزاء تزايد حالات عدم الاستقرار نتيجة للعولمة.
    En outre, le fait qu'en raison de la mondialisation le pétrole soit de plus en plus un produit de base et non plus un produit stratégique, les inquiétudes touchant à la sécurité des approvisionnements se sont trouvées réduites d'autant. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تحول البترول من بضاعة استراتيجية إلى سلعة أساسية نتيجة للعولمة يتم بتسارع مما يزيد من تقليص الشواغل المتعلقة بأمن الإمدادات.
    Le groupe de travail a noté aussi que les femmes continuent à faire l'objet de discrimination, en particulier dans le monde du travail, par suite de la mondialisation des économies. UN ولاحظ الفريق العامل أيضا استمرار وجود تمييز ضد المرأة، ولا سيما في مجال العمالة، نتيجة للعولمة الاقتصادية.
    Dans beaucoup de pays, les systèmes de protection sociale et d'éducation se sont améliorés grâce à la mondialisation. UN ولقد شهدت بلدان كثيرة تحسنا في رفاهيتها وفي نظمها التعليمية نتيجة للعولمة.
    L'apparition de maladies infectieuses est favorisée par le nombre croissant de contacts entre les animaux sauvages, les animaux domestiques et les êtres humains, du fait de la mondialisation, des changements climatiques et de leurs répercussions sur l'environnement. UN يتيسر ظهور الأمراض المعدية بسبب زيادة التواصل بين الأحياء البرية والحيوانات الأليفة والبشر نتيجة للعولمة وللتغييرات المناخية وما يرتبـط بها من تغيـيرات تلحق بالطبيعة.
    Mme Cruz Rubio (El Salvador) s'inquiète des problèmes économiques auxquels sont confrontés les pays en développement du fait de la mondialisation. UN 32 - السيدة كروز روبيو (السلفادور): أعربت عن قلقها إزاء المشاكل الاقتصادية التي تواجه البلدان النامية نتيجة للعولمة.
    Le passage de l'économie de la pêche à l'industrie du tourisme avait eu pour effet de marginaliser des populations qui jusque-là vivaient du produit de leur pêche, et avait également rendu le pays plus vulnérable du fait de la mondialisation. UN فالانتقال من صيد الأسماك إلى السياحة همّش فئات سكانية كانت تعتمد على صيد الأسماك وجعل البلد عرضة أيضا لمزيد من مواطن الضعف نتيجة للعولمة.
    Le passage de l'économie de la pêche à l'industrie du tourisme avait eu pour effet de marginaliser des populations qui jusque-là vivaient du produit de leur pêche, et avait également rendu le pays plus vulnérable du fait de la mondialisation. UN فالانتقال من صيد الأسماك إلى السياحة همّش فئات سكانية كانت تعتمد على صيد الأسماك وجعل البلد عرضة أيضا لمزيد من مواطن الضعف نتيجة للعولمة.
    En 2000, l'ONUDI a été un acteur clef du débat international sur le risque très réel de marginalisation qui pèse sur les pays les plus pauvres de la planète du fait de la mondialisation. UN اضطلعت اليونيدو، في عام 2000، بدور محوري في الحوار الدولي بشأن خطر التهميش الحقيقي الذي تواجهه أشد بلدان العالم فقرا نتيجة للعولمة.
    La coopération pour le développement s’inscrit de plus en plus dans un contexte d’interdépendance entre les pays – du fait de la mondialisation – et entre des thèmes tels que les flux de capitaux privés, l’évolution des technologies nouvelles et la communication. UN ٣ - وينفذ التعاون اﻹنمائي على نحو متزايد ضمن إطار من الترابط بين اﻷمم نتيجة للعولمة وترابط القضايا مثل التدفقات الرأسمالية الخاصة ونقل التكنولوجيات الجديدة والاتصالات.
    Enfin, la Roumanie exprime son intérêt pour le renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre les phénomènes négatifs avivés par la mondialisation, et propose l'adoption de normes multilatérales et la mise au point de projets de coopération multilatéraux ou sous-régionaux. UN وفي الختام، أعرب عن اهتمام رومانيا بتعزيز التعاون الدولي لمناهضة الظواهر السلبية التي تفاقمت نتيجة للعولمة عن طريق اعتماد معايير متعددة اﻷطراف ووضع مشاريع متعددة اﻷطراف للتعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Elle condamne l'exploitation croissante des femmes entraînée par la mondialisation économique et fait appel aux femmes qui vivent dans les sociétés développées pour qu'elles rejettent l'exploitation du corps féminin et recouvrent leur humanité. UN وأدانت ازدياد استغلال المرأة نتيجة للعولمة الاقتصادية، داعية النساء اللاتي يعشن في المجتمعات المتقدمة النمو إلى رفض استغلال جسد المرأة وإعادة إنسانيتها لها.
    21. par suite de la mondialisation, la crise financière actuelle a affecté l'ensemble de l'économie mondiale. UN ٢١ - وذكر أنه نتيجة للعولمة فإن اﻷزمة المالية الحالية أثرت على الاقتصاد العالمي كله.
    Cette nouvelle approche devrait prendre en compte le fait que, par suite de la mondialisation, ce sont les lois du marché qui seules commandent le déplacement des unités de production et des capitaux à travers le globe. UN وسيلزم أن يسلم هذا النهج الجديد بأنه نتيجة للعولمة لم تنتقل وحدات الانتاج ورؤوس اﻷموال عبر الكرة اﻷرضية إلا استجابة لقوى السوق.
    C'est cette perspective qui incarne le mieux les aspirations au développement, à la paix, à l'égalité et à la justice dont l'ensemble de la communauté internationale espère la concrétisation grâce à la mondialisation. UN وإن التطلعات إلى المزيد من التنمية والسلم والمساواة، والعدالة، التي يأمل المجتمع الدولي ككل أن يشاهدها نتيجة للعولمة إنما تتجسد خير ما تتجسد في هذا اﻷفق.
    De plus, il faut tenir compte du fait que ces peuples migrent de plus en plus par-delà les frontières, suite à la mondialisation et aux conflits : il ne faudrait pas ignorer cette réalité dans les questions, les méthodes ou les analyses. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي مراعاة أن هذه الشعوب تهاجر بشكل متزايد عبر الحدود نتيجة للعولمة والصراعات، وهذا الواقع لا بد أن تعكسه الأسئلة المتعلقة بالبيانات وأساليب جمعها وتحليلها.
    La récente crise financière, conséquence de la mondialisation économique des systèmes bancaires et des flux commerciaux et de capitaux, entrave les efforts de développement et affecte gravement l'atteinte des Objectifs du Millénaire pour le développement, notamment l'éradication de la pauvreté. UN وقد أعاقت الأزمة المالية الأخيرة، التي وقعت نتيجة للعولمة الاقتصادية المتصلة بالأنظمة المصرفية، وكذلك بالتجارة وتدفقات رأس المال، جهود التنمية، وأثرت بشدة بالتالي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما القضاء على الفقر.
    sous l'effet de la mondialisation, les activités internationales et transnationales se développent à un rythme exponentiel, souvent trop vite d'ailleurs pour les capacités de réponse des gouvernements et des institutions. UN وذكرت أنه نتيجة للعولمة أخذت الأنشطة الدولية والأنشطة عبر الوطنية تزداد زيادة هائلة تمت في كثير من الأحيان بأسرع من القدرة على الاستجابة من جانب الحكومات والمؤسسات.
    29. Les transformations qui sont intervenues dans le monde à la suite de la mondialisation, de la libéralisation des échanges et de l’accélération du progrès technique ont provoqué des changements considérables dans les relations économiques internationales. UN ٩٢ - ومضى قائلا ان التحولات التي حدثت في العالم نتيجة للعولمة وتحرر التجارة وخطى التقدم التكنولوجي السريعة ، قد أحدثت تغيرات هامة في العلاقات الاقتصادية الدولية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more