"نتيجة منطقية" - Translation from Arabic to French

    • une conséquence logique
        
    • la conséquence logique
        
    • la suite logique
        
    • le corollaire
        
    • corollaire de
        
    • un corollaire du
        
    • découler logiquement
        
    • aboutissement logique
        
    • découle logiquement de
        
    • une implication logique du
        
    • résultat logique
        
    • sa conclusion logique
        
    L'imposition de restrictions à son encontre était une conséquence logique de son engagement antérieur dans les Forces libanaises. UN وإن فرض قيود عليه كان نتيجة منطقية لانخراطه سابقاً في القوات اللبنانية.
    Ce serait là une conséquence logique du fait que l'établissement de rapports pour les organes conventionnels était une obligation juridique dont les États avaient à s'acquitter vis-à-vis des autres États parties, plutôt que vis-à-vis des organes eux-mêmes. UN وذلك سيكون نتيجة منطقية لكون تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان هو التزام قانوني يجب على الدول التقيد به تجاه الدول الأطراف الأخرى قبل أن تتقيد به تجاه الهيئات نفسها.
    Les conflits qui s'étaient répétés depuis 1959 n'étaient rien d'autre que la conséquence logique de cet état d'esprit. UN وليست الصراعات التي نشأت عن ذلك وجرى تسجيلها منذ عام ١٩٥٩ إلا نتيجة منطقية لهذه الحالة الذهنية.
    L'augmentation de ce budget est la conséquence logique de la volonté politique qui s'est exprimée dans la déclaration gouvernementale de 2004. UN وجاءت زيادة هذه الميزانية نتيجة منطقية للإرادة السياسية التي وردت في الإعلان الحكومي لعام 2004.
    Un licenciement qui est la suite logique d'une attitude fautive de la part du travailleur salarié; UN - تسريح يشكل نتيجة منطقية لموقف خاطئ من جانب العامل الأجير؛
    La structure de l'article 2 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne montre bien que la prohibition de la peine de mort et de l'exécution se conçoit comme le corollaire du droit à la vie. UN ويتبين جيدا من بنية المادة 2 من ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي أن تحريم عقوبة الإعدام تفهم على أنها نتيجة منطقية للحق في الحياة.
    C'est une conséquence logique du fait que les décisions du Conseil de sécurité sont obligatoires pour les États Membres. UN وهو نتيجة منطقية لحقيقة أن قرارات مجلس الأمن ملزمة للدول الأعضاء بموجب القانون الدولي.
    Pour le Rapporteur spécial, ceci est une conséquence logique de la nature d'un tel accord. UN وأضاف أن من رأي المقرر الخاص أن هذه نتيجة منطقية لطبيعة الاتفاق.
    En outre, la suspension des contre-mesures sans retard indu dans le cas où le fait illicite a cessé et où le différend est pendant devant une instance de règlement obligatoire est une conséquence logique de la fonction même des contre-mesures. UN كما أن وقف التدابير المضادة دون تأخير زائد عن الحد إذا توقف الفعل غير المشروع أو كان النزاع قيد نظر هيئة للتسوية الإلزامية يعتبر نتيجة منطقية من نتائج وظيفة التدابير المضادة ذاتها.
    C’est là une conséquence logique du rapprochement et de la convergence des deux formes d’appartenance au Conseil et cela favoriserait un tel rapprochement et une telle convergence. UN وهذه نتيجة منطقية للتقارب والالتقاء بين نوعي العضوية، تعمل في الوقت نفسه على تيسير التقارب والالتقاء بينهما.
    Force nous est de déclarer une fois encore que la violence qui a éclaté dans le district de Gali est la conséquence logique de la violation flagrante et de plus en plus fréquente des droits de la population éprise de paix par le régime abkhaze, lequel favorise le trafic des armes et de la drogue. UN ولا بد أن نذكر مرة أخرى أن العنف الذي انفجر في منطقة غالي هو نتيجة منطقية لتصاعد حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق المواطنين المسالمين من قبل النظام الأبخازي، الذي يشجع على تهريب الأسلحة والمخدرات.
    Cela est peutêtre la conséquence logique du fait que la Commission, dans sa sagesse, préfère s'abstenir de définir explicitement l'objet et la finalité des analyses qui doivent lui être soumises chaque année. UN وربما كان ذلك نتيجة منطقية لكون اللجنة، بحكمتها، تؤثر أيضاً الامتناع عن أن تحدد صراحة موضوع وهدف التحليلات السنوية التي يتعين تقديمها.
    Le blocage de l'entreprise multilatérale en matière de désarmement, notamment nucléaire, est la conséquence logique d'un contexte international de moins en moins favorable à la cause du désarmement, où les principes du multilatéralisme et de la primauté du droit ne semblent plus jouir de l'unanimité. UN إن الطريق المسدود أمام نزع السلاح المتعدد الأطراف، وخاصة نزع السلاح النووي، هو نتيجة منطقية لوضع دولي تتناقص مؤاتاته يوما بعد يوم للتقدم في قضية نزع السلاح، التي يبدو أن مبدأي تعددية الأطراف وتعزيز سيادة القانون لم يعودا يتمتعان بالإجماع.
    Il semble qu'une telle réflexion soit la suite logique de l'audit récent du BSCI consacré à la gestion des missions politiques spéciales par le Département des affaires politiques. UN ويمكن أن يكون هـذا الـتوضيح نتيجة منطقية للتقرير الصادر أخيرا عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة كيفية قيام إدارة الشؤون السياسية بإدارة المهام السياسية الخاصة().
    Elle est le corollaire logique du fait que la protection des personnes en cas de catastrophe est une question par essence mondiale, qui pèse sur les moyens de l'État souverain touché mais confirme que celui-ci porte bel et bien la responsabilité principale de la protection de sa population. UN ومن ثم، فإن عرض المساعدة هو نتيجة منطقية للاعتراف بأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث مسألة عالمية بطبيعتها، وهو ما يشكل ضغطا على قدرات الدولة المتضررة ذات السيادة، وإن كان يؤكد أهمية دورها باعتبار أنها تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية سكانها.
    Un autre représentant pensait qu'il n'était pas inutile de rappeler aux Etats que la survenance d'un dommage transfrontière résultant d'activités dangereuses menées sous leur juridiction ou leur contrôle risquait d'entraîner leur responsabilité, corollaire de la souveraineté. UN ورأى ممثل آخر أنه لا تزيد في تذكير الدول بأن حدوث ضرر عابر للحدود نتيجة ﻷنشطة خطرة تمارس في ظل ولايتها أو سيطرتها يمكن أن تترتب عليه تبعة عليها، وهذا يمثل نتيجة منطقية للسيادة.
    C'était simplement un corollaire du célèbre dictum de la Cour permanente de Justice internationale dans l'affaire du Lotus. UN وذلك هو ببساطة نتيجة منطقية للفتوى الشهيرة لمحكمة العدل الدولية الدائمة في قضية لوتس.
    Ainsi donc, le fait d'habiliter le dépositaire à refuser de diffuser une réserve manifestement inadmissible semble découler logiquement de l'article 19. UN ومن ثم فإن منح الوديع سلطة رفض إبلاغ تحفظ غير جائز بوضوح يبدو نتيجة منطقية لتطبيق المادة 19.
    À maints égards, les progrès accomplis au cours des 10 dernières années en Autriche sont l'aboutissement logique de l'action engagée précédemment. UN وكانت إنجازات العقد الماضي، في كثير من الوجوه، نتيجة منطقية لﻷعمال التي بدأت من قبل في النمسا.
    Ce principe découle logiquement de l'idée de continuité inhérent au concept de succession à un traité, qu'elle ait lieu ipso jure ou par voie de notification. UN ويعد هذا المبدأ نتيجة منطقية لفكرة الاستمرارية المتأصلة في مفهوم الخلافة في المعاهدة، سواء حدثت بحكم القانون أو نتجت عن إشعار بالخلافة.
    On peut voir dans cette présomption une implication logique du fait que la succession à un traité par un État nouvellement indépendant, malgré son caractère volontaire, constitue une véritable succession qui doit être distinguée d'une adhésion. UN 20 - ويمكن اعتبار هذا الافتراض نتيجة منطقية لكون خلافة الدولة المستقلة حديثا في معاهدة ما، رغم طابعها الطوعي، تمثل خلافة حقيقية يجب تمييزها عن الانضمام إلى المعاهدة.
    La création de l'ONU a été le résultat logique des efforts de pays qui, ayant été frappés par la guerre la plus terrible dans les annales de l'humanité, voulaient assurer qu'une nouvelle Organisation préviendrait une répétition d'une semblable conflagration. UN إن إنشــاء اﻷمم المتحــدة كان نتيجة منطقية لجهود البلدان التي أرادت أن تكفل، بعد أن عصفت بها أشنع حرب في تاريخ البشرية، أن يؤدي قيام منظمة جديدة إلى منع تكرار انــدلاع حرب مستعرة مماثلة.
    Pourtant, le débat actuel doit, à mon avis, se poursuivre. Si nous voulons que le Conseil de sécurité reste crédible dans sa lutte non seulement pour la paix mais aussi pour un monde meilleur, ce débat doit alors être mené à sa conclusion logique. UN بيد أنني أرى أن المناقشة الجارية ينبغي أن تستمر، فإذا كان من المفترض أن يحافظ مجلس اﻷمن على مصداقيته في العمل جاهدا من أجل إحلال السلم فحسب، بل من أجل إقامة عالم أفضل أيضا، ينبغي مواصلة المناقشة إلى حين الوصول إلى نتيجة منطقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more