"نثبت" - Translation from Arabic to French

    • montrer
        
    • prouve
        
    • démontrer
        
    • preuves
        
    • prouverons
        
    • Prouvons
        
    • de prouver
        
    • prouvera
        
    • preuve de
        
    • la preuve
        
    • faire preuve
        
    • notre
        
    Nous devons montrer concrètement qu'il y a une vie après la mondialisation. UN فعلينا أن نثبت بوسائل ملموسة بأنه بعد العولمة ستكون هناك حياة.
    Il est temps maintenant de montrer que nous pouvons produire des résultats, pas simplement des mots. UN وقد آن الأوان الآن لكي نثبت أنه يمكننا تحقيق نتائج، وليس مجرد أقوال.
    On prouve qu'on est plus qu'une apparence un cerveau, du talent et un coeur. Open Subtitles نحن نثبت أننا أكثر من مجرد هيئات بل أدمغة ومواهب وقلوب.
    Il faut qu'on prouve au monde qu'on l'a encore en nous. Open Subtitles نحتاج الى ان نثبت للعالم اننا مازلنا نملك الموهبة
    Cet effort requiert la contribution de chacun des États membres: il nous appartient donc de démontrer, par des mesures concrètes, notre attachement au désarmement et à la paix. UN ويتطلب ذلك مساهمة كل عضو، ولذلك فإن الأمر متروك لنا لكي نثبت من خلال أفعال ملموسة التزامنا بنزع السلاح والسلام.
    Comme Coop ne fait rien contre ça, on a dû faire nos preuves. Open Subtitles بما أن كُوب لم يفعل شيئاً حيال ذلك تعيّن علينا أن نثبت ذلك بأنفسنا
    Mesdames, messieurs nous, le peuple, prouverons de façon certaine qu'au soir du 7 Octobre, Chelsea Elizabeth Deardon a bien assassiné le dénommé Victor Taft. Open Subtitles السيدات والسادة نحن، الشعب، سوف نثبت بما لا يدع مجالا للشك أنه في ليلة 7 أكتوبر، تشيلسي اليزابيث ديردون
    Prouvons que nous n'avons pas réuni en vain nos efforts dans le Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN دعونا نثبت أن جهودنا المشتركة في برنامج العمل العالمي للشباب لم تُبذل عبثاً.
    Le moment est venu de prouver, par des faits concrets, que nous respectons l'ONU et les valeurs qui nous réunissent ici aujourd'hui. UN لقد آن الأوان لكي نثبت بحقائق ملموسة أننا نحترم الأمم المتحدة والقيم التي توحدنا هنا اليوم.
    Si la cour veut qu'on le prouve, on le prouvera. Open Subtitles إذا كانت المحكمة تريدنا ان نثبت ذلك، نحن فقط ثنثبته
    Donc nous devons montrer au moins un niveau rudimentaire de compréhension... Open Subtitles لذلك علينا أن نثبت على الأقل مستوى فهم بدائي
    Si on veut être les meilleures, on doit montrer de quoi on est faites. Open Subtitles ان كنا نريد أن نكون الأفضل يجب أن نثبت للجميع ذلك
    Il faut montrer aux opprimés que leur droit à la vie est important. UN ويجب أن نثبت للمقهورين بأن حقهم في الحياة له أهميته.
    Ce qui prouve que la meilleure attaque est la défense. Open Subtitles نثبت مرة اخرى ، افضل وسيلة للدفاع هي ارتكاب جريمة
    Il importait de dépasser le cadre des projets pilotes pour démontrer que leur exécution pouvait être transposée à plus grande échelle. UN وقال إنه من المهم أن نتجاوز المشاريع الرائدة وأن نثبت إمكانية التطوير المتدرج.
    On doit faire nos preuves. Vendre plus que n'importe qui, sans se faire gauler. Open Subtitles سوف نثبت أنفسنا و نبيع أكثر من أي أحد، دون أن يقبض علينا
    Nous prouverons que Robert Fontaine s'est armé d'un pistolet semi automatique et est entré dans la bijouterie Estate Diamonds. Open Subtitles و سوف نثبت أن روبرت فونتين قام بتسليح نفسه
    Prouvons à ces voyous que nous sommes forts et unis, et nous ne seront pas conquis. Open Subtitles دعونا نثبت لهؤلاء المجرمين أننا اقوياء، ومتحدون ولن نكون مقهورين
    C'est à nous de prouver aux pessimistes qu'ils ont tort. UN وعلينا أن نثبت خطأ المتشائمين بشأن الأمم المتحدة.
    Je sais, mais je pense que si on arrive à savoir pourquoi ce type a été tué, on lui prouvera qu'elle ne l'est pas. Open Subtitles أنا أعلم ، لكنني أفكر إذا إستطعنا معرفة لمَ قُتل هذا الشاب ، فربما يمكننا أن نثبت لها أنها ليست كذلك ؟
    Il faut faire preuve de la volonté de mettre en oeuvre ce dont nous avons convenu. UN وينبغي لنا أن نثبت استعدادنا لتنفيذ ما اتفقنا عليه.
    Nous sommes résolus à faire la preuve, par des mesures concrètes, de notre attachement à la réalisation des objectifs et des tâches liés à la promotion de la sécurité internationale. UN ونحن مصممون على أن نثبت من خلال خطوات عملية التزامنا بالوفاء بأهداف ومهام تعزيز الأمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more