"نثق بأن" - Translation from Arabic to French

    • sommes convaincus que
        
    • sommes certains que
        
    • espérons que
        
    • ne doutons pas que
        
    • sommes persuadés que
        
    • nous sommes sûrs que
        
    • avons bon espoir que
        
    • sommes convaincus qu'
        
    Nous sommes convaincus que le Secrétaire général pourra se joindre à nous à cette occasion. UN ونحن نثق بأن الأمين العام سيتمكن من الانضمام إلينا في تلك المناسبة.
    Nous sommes convaincus que votre sagesse et votre diligence apporteront une impulsion positive qui conduira nos discussions au succès. UN والواقع أننا نثق بأن حكمتكم وحرصكم سيكفلان قيادة مداولاتنا قيادة إيجابية تؤدي بها إلى النجاح.
    Nous sommes certains que sa sagesse et son expérience donneront une nouvelle dimension et un nouveau dynamisme aux activités des Nations Unies. UN ونحن نثق بأن حكمته وخبراته ستضيف أبعادا جديدة ودينامية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes certains que la communauté internationale continuera d'aider les deux parties dans leur recherche de la paix. UN ونحن نثق بأن المجتمع الدولي سيواصل العمل مع الطرفين في البحث عن السلام.
    Nous espérons que les efforts pour lutter contre l'impunité resteront une des grandes priorités de l'Organisation reconnaissant ainsi le rôle central de la Cour pénale internationale à cet égard. UN ونحن نثق بأن الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب ستبقى في صدارة أولويات المنظمة، مع الإقرار بما للمحكمة الجنائية الدولية من دور أساسي في هذا المجال.
    Nous ne doutons pas que la création d'un nouveau système efficace d'échange d'informations sur le terrorisme contribuera à prévenir la propagation de ce fléau. UN إننا نثق بأن إنشاء نظام تبادل معلومات جديد وفعال حول الإرهاب سيكون مفيدا في منع انتشار هذه الآفة.
    Nous sommes persuadés que la Commission sera en mesure de faire des progrès tangibles au cours des débats de la présente session. UN ولا نزال نثق بأن اللجنة ستتمكن من إحراز بعض التقدم الملموس من خلال مداولات مثمرة أثناء الدورة الراهنة.
    C'est pourquoi nous sommes sûrs que ces différends seront réglés au moyen d'un dialogue constructif, d'une négociation menée en toute bonne foi et dans le respect des intérêts communs de tout le peuple chinois. UN ولهذا السبب نثق بأن هذه الخلافات ستسوى عن طريق الحوار البناء والتفاوض بنية صادقة، مع احترام مصالح الشعب الصيني بأسره.
    Nous avons bon espoir que le Royaume-Uni fera tout le nécessaire pour bien préparer les Jeux au cours des mois à venir. UN وإننا نثق بأن المملكة المتحدة لن تدخر جهدا في استعداداتها للألعاب في الأشهر المقبلة.
    Nous sommes convaincus que d'autres mesures concrètes du Conseil de sécurité destinées à répondre aux préoccupations des États Membres ne feront que renforcer son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN ونحن نثق بأن اتخاذ تدابير إضافية ملموسة من جانب مجلس اﻷمن مراعاة لشواغل الدول اﻷعضاء أمر لا يمكن إلا أن يؤدي إلا إلى تعزيز دوره في صون السلم واﻷمن.
    Nous sommes convaincus que son travail sera fructueux et qu'elle agira toujours de façon indépendante et impartiale. UN وإننا نثق بأن عمل المحكمة سيكون مثمرا، وأنها ستعمل دائما باستقلالية وتجرد.
    Nous sommes convaincus que vos efforts nous permettront de poursuivre sur la voie qui devrait nous sortir de l'impasse. UN ونحن نثق بأن جهودكم ستتواصل في الاتجاه الواعد بإخراجنا من مأزقنا الحالي.
    Nous sommes convaincus que sous votre sage direction, Madame la Présidente, cette session sera couronnée de succès. UN إننا نثق بأن هذه الدورة بقيادتكم الحكيمة، سيدتي الرئيسة، سوف تُكلل بالنجاح.
    Nous sommes convaincus que la prochaine série de consultations examinera sérieusement les diverses options de financement. UN إننا نثق بأن الجولة المقبلة من المشاورات ستتصدى بجدية لخيارات التمويل المختلفة وتجعلها محط نظرها واهتمامها.
    Nous sommes convaincus que, dans leur grande majorité, les États ici présents seront disposés à nous rejoindre dans cette voie, et nous les exhortons à le faire. UN ونحن نثق بأن أغلبية كبيرة من الدول الحاضرة هنا ستكون على استعداد للانضمام الينا في هذا المسار من العمل، ونحن نحثها على أن تفعل ذلك.
    Toutefois, nous sommes certains que votre expérience et vos talents diplomatiques bien connus nous conduiront vers des voies nouvelles dans la recherche de solutions satisfaisantes. UN إلا أننا نثق بأن خبرتكم ومهاراتكم الدبلوماسية المعروفة جيدا ستقودنا في دروب جديدة سعيا وراء الحلول المرضية.
    Nous sommes certains que les délibérations seront axées sur l'élimination de la pauvreté, que nous considérons comme une question urgente. UN ونحن نثق بأن المداولات ستوجه صوب القضاء على الفقر الذي نعتبره ضرورة ملحة.
    Compte tenu de tout ce qui précède, nous sommes certains que ce projet de résolution, qui est l'expression de l'effort consenti par la communauté internationale à l'appui du processus de paix au Guatemala, sera adopté à l'unanimité par l'Assemblée générale. UN ووفقا لهذا كله نثق بأن مشروع القرار هذا، الذي يدل على الجهود التي يلتزم المجتمع الدولي ببذلها فيما يتعلق بعملية السلام في غواتيمالا، ستعتمده الجمعية العامة بالاجماع.
    Nous espérons que l'engagement de la communauté internationale sera lui aussi assez consistant pour que cette mission qui vient de commencer se poursuive jusqu'à son terme et soit couronnée de succès. UN ونحن نثق بأن التزام المجتمع الدولي سيكون متسقا بنفس القدر بحيث يمكن للمهمة التي بدأت اﻵن أن تستكمل أعمالها بنجاح.
    Nous espérons que cette sensibilité sera maintenue à l'avenir comme il convient. UN ونحن نثق بأن هذا التأييد سيستمر بالشكل المطلوب.
    Nous espérons que lors de la reprise de la cinquantième session, ce problème sera résolu. UN ونحن نثق بأن يتم حسم هذه المشكلة في الدورة الخمسين المستأنفة.
    Nous ne doutons pas que la promesse de coopérer des Puissances administrantes se concrétisera. UN ونحن نثق بأن الوعد بالتعاون الذي قدمته الدولتان القائمتان باﻹدارة سيتحول الى واقع ملموس.
    Sous la direction et l'orientation du Président, nous sommes persuadés que nos délibérations seront menées avec détermination et couronnées de succès. UN وفي ظل قيادة الرئيس وتوجيهه، نثق بأن مداولاتنا ستكون هادفة ومثمرة.
    nous sommes sûrs que, lorsque le Groupe de travail reprendra ses travaux au début de l'an prochain, le processus, sous la direction du Président, progressera et que des décisions pourront être prises, espérons-le, avant la fin de son mandat. UN وعندما يستأنف الفريق العامل عمله في مطلع العام القادم، تحت قيادة رئيسه، فإننا نثق بأن هذه العملية ستمضي قدما وسيتسنى التوصل، على ما نأمل، الى قرارات قبل انتهاء فترة رئاسته.
    À cet égard, nous avons bon espoir que le processus de négociation qui s'est ouvert à Bali connaîtra une issue heureuse à Copenhague en 2009. UN وفي هذا الصدد، نثق بأن العمليات التفاوضية التي بدأت في بالي سوف تختتم بنجاح في كوبنهاغن في 2009.
    Nous sommes convaincus qu'ils disposeront de l'énergie, de la persévérance et de la souplesse appropriées pour encourager un rapprochement des points de vue et concentrer l'attention du Groupe de travail sur des activités de fonds — sur la forêt, pas sur les arbres. UN ونحن نثق بأن لديهم الطاقة والمثابرة والمرونة التي تمكنهم من حفز التقارب في وجهات النظر، ومن تركيز اهتمام الفريق العامل على اﻷنشــطة الموضوعيــة، علــى الصــورة اﻹجماليــة لا الجزئيات الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more