Ailleurs - au Cambodge, en Afghanistan, au Salvador - nous saluons les efforts déployés en vue d'une normalisation progressive. | UN | وفي أماكن أخرى، في كمبوديا وأفغانستان والسلفادور، نثني على الجهود المبذولة بغية تحقيق التطبيع التدريجي. |
Nous félicitons les deux parties de leur réalisme et de leur esprit de compromis. | UN | وإننا نثني على الطرفين لما يتحليان به من واقعية واستعداد للتوصل إلــــى حل توفيقي. |
Nous félicitons le Secrétaire général du rapport utile et exhaustif qui nous aide dans nos débats. | UN | ونحن نثني على اﻷمين العام لتقريره الشامل والمفيد الذي يساعدنا في هذه المناقشة. |
Nous rendons hommage à ces membres et Puissances administrantes, notamment au Président, pour cette petite lueur d'espoir. | UN | ونحن نثني على أولئك اﻷعضاء والدول القائمة باﻹدارة، وبخاصة الرئيس، لهذا البريق الخافت من اﻷمل. |
En Afrique australe, nous rendons hommage au courage et à la détermination du peuple sud-africain, qui lui ont permis de mettre fin au régime de l'apartheid inhumain et anachronique. | UN | وفي الجنوب الافريقي، نثني على شجاعة شعب جنوب افريقيا وتصميمه، مما أفضى إلى سقوط نظام الفصل العنصري غير اﻹنساني البائد. |
Nous louons les efforts déployés par les dirigeants de l'OLP et d'Israël, leur ténacité et leur détermination à travailler pour la paix. | UN | ونحن نثني على الجهود التي تبذلها القيادتان الفلسطينية والاسرائيلية، وعلى تصميمهما على العمل من أجل السلم. |
Nous rendons hommage aux parties pour le respect du cessez-le-feu. | UN | ونحن نثني على الاطراف لاحترامها وقف إطلاق النار. |
En ce qui concerne les armes classiques, nous saluons les projets faits en matière de réglementation de ces armes grâce au Registre des transferts d'armes classiques. | UN | وفيما يتصل باﻷسلحة التقليدية، فإننا نثني على تقوية الضوابط بافتتاح سجل نقل اﻷسلحة التقليدية. |
Nous saluons les efforts du Secrétaire général. | UN | وإننا نثني على ما يقوم به اﻷمين العام من جهود. |
Nous félicitons les deux parties d'avoir fait ce pas courageux et demandons instamment que la ratification et l'application du Traité s'effectuent aussi rapidement que possible | UN | ونحن نثني على كلا الطرفين لاتخاذ هذه الخطوة الجريئة، ونحث على التصديق على المعاهدة وتنفيذها بأسرع وقت ممكن. |
Nous félicitons les États Membres d'avoir fait ce grand pas en avant pour les femmes et les filles du monde entier. | UN | ونحن نثني على الدول الأعضاء لاتخاذها هذه الخطوة الهامة بالنسبة للنساء والفتيات في العالم. |
Nous félicitons le Tribunal et son président, le juge Antonio Cassese, de cette réalisation. | UN | ونحن نثني على المحكمة وعلى رئيسها، القاضي أنطونيو كاسيسي لهذا اﻹنجاز. |
Nous rendons hommage à l'ONU pour le travail remarquable accompli par l'Organisation et les succès qu'elle a obtenus dans l'action menée en vue d'éliminer la pauvreté. | UN | ونحن نثني على اﻷمم المتحدة لحجم العمل الهائل الذي قامت به وﻹنجازاتها في مجال القضاء على الفقر. |
Nous rendons hommage au travail du Bureau du Procureur, dont une partie met en danger la sécurité de son personnel. | UN | إننا نثني على أعمال مكتب المدعي العام، التي عرّض بعضها للخطر موظفي المكتب. |
Nous louons les efforts engagés par la communauté internationale qui appuie le processus électoral en vue de l'issue heureuse de la transition en République démocratique du Congo. | UN | ونحن نثني على جهود المجتمع الدولي لدعم العملية الانتخابية التي ستؤدي إلى انتقال ناجح في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous rendons hommage aux 39 795 «Casques bleus» et aux gouvernements des 36 pays qui ont apporté des contributions. | UN | إننا نثني على ٧٩٥ ٣٩ من حفظة السلم وعلى حكومات ٣٦ بلدا ممن قدمت مساهمات. |
Nous saluons le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour le travail effectué dans le cadre des deux études de faisabilité. | UN | إننا نثني على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لما قام به من عمل بخصوص دراستي الجدوى. |
Nous félicitons la Présidente de l'Alliance des petits États insulaires de la façon dont elle a coordonné les travaux du Comité international de négociation. | UN | إننا نثني على رئيسة تحالف الدول الجزرية الصغيرة لﻷعمال التنسيقية التي تقوم بها في لجنة التفاوض الدولية. |
Nous nous félicitons de la façon pacifique dont l'objectif de rétablissement de la démocratie en Haïti a été réalisé. | UN | وإننا نثني على الطريقة السلمية التي أنجز بها هدف استعادة الديمقراطية في هايتي. |
nous nous félicitons des initiatives de maintien de la paix et des efforts humanitaires de l'ONU. | UN | وإننا نثني على عمليات صون السلم والجهود اﻹنسانية لﻷمم المتحدة. |
À cet égard, il n'est que juste de louer le rôle joué par celles-ci dans l'apaisement de bon nombre de crises régionales africaines. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكننا إلا أن نثني على دور الأمم المتحدة في تهدئة كثير من الأزمات الإقليمية في أفريقيا. |
Nous voudrions également saluer les efforts de l'Ambassadeur Robert Fowler (Canada) et de son équipe que nous remercions de leur rapport. | UN | ونود كذلك أن نثني على الجهود التي بذلها السفير روبرت فاولر من كندا وفريقه لتحقيق مسعاهم ونرحب بتقريرهم. |
A cet égard, nous félicitons l'ONU de se préoccuper du maintien de la paix et du rétablissement de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، نثني على اﻷمم المتحدة لاهتمامها بحفظ السلام وصنع السلام. |
La victoire de Dalma Rushdi Malhas, première athlète saoudienne à participer aux Jeux Olympiques de la jeunesse et dont nous saluons la prestation, saura inspirer, nous l'espérons, d'autres jeunes femmes et les encourager à réaliser leur potentiel. | UN | ويحدونا وطيد الأمل في أن الفوز الذي حققته الآنسة دلما رشدي ملحس، أول رياضية سعودية تشارك في دورة الألعاب الأوليمبية للشباب، والتي نثني على أدائها، سوف يلهم فتيات أخريات لتحقيق كامل قدراتهن. |