Ce projet rencontre un grand succès et atteint de très bons résultats en ayant une incidence sur la situation sanitaire des populations concernées. | UN | وقد نجح هذا المشروع نجاحا كبيرا وحقق نتائج عظيمة كان لها أثرها على الحالة الصحية لهذه المجتمعات المحلية. |
Les données recueillies montrent qu'il a obtenu beaucoup de succès jusqu'ici. | UN | وتدل البيانات التي جُمعت على أن نجاحا كبيرا قد أُحرز حتى الآن. |
L'Inde a connu un succès considérable dans le fonctionnement et le développement du mouvement coopératif dans une société démocratique. | UN | وقد سجلت الهند نجاحا كبيرا في ادارة وتطوير الحركة التعاونية في مجتمع ديمقراطي. |
Bien qu’il n’ait guère été aidé dans son action par la communauté internationale, le Gouvernement a remporté par ses seuls efforts des succès considérables. | UN | وعلى الرغم من ضآلة المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي لهذه الجهود، أحرزت الحكومة نجاحا كبيرا من دون عون. |
Poursuivant ses objectifs de développement, l'Inde a réussi à réduire considérablement son intensité énergétique. | UN | والهند إذ تسعى إلى تحقيق أهدافنا الإنمائية، حققت نجاحا كبيرا في خفض كثافة استخدامها للطاقة. |
Dans d'autres cas, des initiatives du secteur privé ont assez bien réussi sans l'intervention de l'Etat. | UN | وشهدت حالات أخرى نجاحا كبيرا لمبادرات اضطلع بها القطاع الخاص دون تدخل حكومي. |
L'humanité a produit avec succès des armes de plus en plus létales. | UN | لقد نجحت البشرية نجاحا كبيرا في إنتاج أسلحة تزداد فتكا باستمرار. |
Cet aspect du maintien de la paix classique a été couronné de succès. | UN | وقد أصاب هذا الجانب من جوانب حفظ السلام بالصورة التقليدية نجاحا كبيرا. |
L'achèvement des négociations sur la Convention sur les armes chimiques a été l'un des grands succès remportés par la voie diplomatique dans le désarmement multilatéral. | UN | إن اختتام المفاوضات حول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية كان نجاحا كبيرا لدبلوماسية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف. |
Ma délégation est convaincue que, sous sa direction éclairée, cette session sera couronnée de succès. | UN | ووفدي على ثقة بأن الدورة تحت قيادته ستحقق نجاحا كبيرا. |
En Israël, les activités de recherche-développement technique concernant l'utilisation des ressources en eau ont donné d'excellents résultats. | UN | ففي بلده سجلت أنشطة البحوث والتطوير التكنولوجية فيما يتعلق باستخدام موارد المياه نجاحا كبيرا. |
En dépit de nos difficultés et des problèmes qui restent à régler, la République a déjà enregistré de très bons résultats. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات والمشاكل التي لم تحل بعد، حققت الجمهورية نجاحا كبيرا. |
Son entreprise, qui emploie 12 personnes, a enregistré de très bons résultats, une des raisons de son succès étant sa souplesse face à l'évolution des besoins du marché en ce qui concerne la réparation des ordinateurs et les services de formation à l'informatique. | UN | وقد حققت شركته التي يعمل فيها ١٢ موظفا نجاحا كبيرا حتى اﻵن، ويكمن أحد أسباب هذا النجاح في مرونة الشركة في الاستجابة للاحتياجات السوقية المتغيرة في مجالي إصلاح الحواسيب وخدمات التدريب على استعمالها. |
J'ai recommandé aux autres de suivre cet exemple, sans beaucoup de succès, je dois dire. | UN | وأوصيت اﻵخرين باتباع نفس الطريقة ولكنني يجب أن أقول إنني لم أحقق نجاحا كبيرا. |
Ces efforts ont eu un succès considérable, mais ils ont été limités par les ressources financières dont nous disposons. | UN | لقد حققنا نجاحا كبيرا في جهودنا ولكنها كانت محدودة بالموارد المالية المتاحة لنا. |
La Conférence internationale du Caire sur la population et le développement a été un grand succès. | UN | ان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة لقي نجاحا كبيرا. |
Il est encourageant de voir que nous avons obtenu des succès considérables grâce à nos travaux sur ces questions au cours des deux dernières années. | UN | ومن المشجع أن يتم التسليم بأننا حققنا نجاحا كبيرا في عملنا بشأن هاتين المسألتين في العامين الماضيين. |
En conclusion, l'Afrique a réussi beaucoup de choses au cours des dernières années. | UN | حققت أفريقيا نجاحا كبيرا على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Je suis fière de dire que nous avons extrêmement bien réussi dans ce domaine. | UN | ومن دواعي فخري أن أقول إننا حققنا نجاحا كبيرا جدا في هذا المجال. |
Le Groupe d'experts faisait allusion en particulier aux programmes de restitution des armes menés avec succès à l'échelle locale dans certaines régions du monde. | UN | وما كان يجــــول بخاطــــر الفريق، على وجه الخصوص، هو بعض المبـــادرات التــــي اتخذت محليا في بعض المناطـق المحـــددة من العالم بخصوص تسليم اﻷسلحـة، وتلقــــى نجاحا كبيرا. |
Cet aspect du maintien de la paix classique a été couronné de succès. | UN | وقد أصاب هذا الجانب من جوانب حفظ السلام بالصورة التقليدية نجاحا كبيرا. |
Il y a un peu plus de deux semaines, je me trouvais en Nouvelle-Calédonie avec une mission commerciale fidjienne de 16 membres, qui s'est révélée être un réel succès. | UN | كنت في كاليدونيا الجديدة منذ ما يزيد قليلا على أسبوعين، مع بعثة تجارية من فيجي تتكون من 16 عضوا، ولا بد لي من الإشارة إلى أن زيارتنا حققت نجاحا كبيرا. |
La campagne antiterroriste à l'intérieur du pays qui vise à chasser les personnes soupçonnées de terrorisme a été une grande réussite. | UN | وقد أحرزت حملة مطاردة الإرهابيين المشتبه فيهم داخل البلد نجاحا كبيرا. |
Voilà qui montre clairement que dans les Bahamas, et en particulier dans le Ministère des affaires étrangères, comme dans la fonction publique en général, les femmes se dont taillé un énorme succès. | UN | وتبين هذه الإحصاءات بوضوح أن المرأة في جزر البهاما وخاصة في كل أقسام وزارة الخارجية قد حققت نجاحا كبيرا داخل هذه الوزارة وكذلك عبر الخدمة العامة في جزر البهاما. |