Il confirme aussi que le succès de toute grande réforme administrative repose sur l'adhésion de toutes les parties prenantes. | UN | وأكد الاستعراض أيضا أن نجاح أي إصلاح إداري كبير يتوقف على التزام جميع أصحاب المصلحة. |
le succès de toute initiative visant à alléger la dette dépend des ressources disponibles et de la mise en oeuvre de réformes économiques. | UN | إن نجاح أي مبادرة تتعلق بتخفيف أعباء الديون يتوقف على توافر الموارد اللازمة وتنفيذ تدابير للاصلاح الاقتصادي. |
Le succès de tout nouvel instrument dépendra des points d'entente qui pourront être trouvés. | UN | ويتوقف نجاح أي صك على إيجاد أرضية مشتركةيقوم عليها. |
Ces exigences sont tout aussi importantes pour le succès de tout effort de développement dans les années à venir. | UN | كما أن هذه المقتضيات تشكل عنصراً لا يقل أهمية عن ذلك في نجاح أي جهد إنمائي في السنوات المقبلة. |
39. le succès de toute opération de maintien de la paix dépend avant tout de l'assentiment des parties et de leur volonté de coopérer pleinement l'une avec l'autre ainsi qu'avec l'ONU à l'exécution des accords qu'elles ont librement conclus. | UN | ٩٣ - ويتوقف نجاح أي عملية لحفظ السلام، أولا وقبل كل شيء، على الموافقة الصريحة للطرفين وعلى التزامهما بالتعاون الكامل فيما بينهما ومع اﻷمم المتحدة على تنفيذ الاتفاقات التي ارتبطا بها بملء إرادتهما. |
La réussite de tout marché financier est ainsi conditionnée par l'existence de règles de surveillance et d'un système de contrôle suffisants. | UN | لذا فإن نجاح أي سوق رأسمالي يتحدد بمدى كفاءة أحكامه اﻹشرافية ونظامه الرقابي. |
Un personnel motivé et convenablement formé est indispensable au succès de toute tentative d'améliorer la qualité des pratiques de gestion. | UN | ويعد الموظف الدؤوب والمدرب جيدا أساس نجاح أي تحسن نوعي في الممارسات الإدارية. |
L'aboutissement de tout processus de ce type sera déterminé dans une large mesure par la conformité de ses résultats avec les normes du droit international et toutes les résolutions de l'ONU. | UN | وسوف يتحدد نجاح أي عملية من هذا القبيل إلى حد كبير بما إذا كانت نتائجها تتواءم مع شروط القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة كافة. |
L'égalité de traitement est un principe élémentaire de justice naturelle, dont dépend le succès de toute procédure de conciliation. | UN | والمساواة في المعاملة تعد مبدأ هاما في العدالة الطبيعية، يعتمد عليه نجاح أي عملية للتوفيق. |
le succès de toute initiative visant à alléger la dette dépend des ressources disponibles et de la mise en œuvre de réformes économiques. | UN | إن نجاح أي مبادرة تتعلق بتخفيف أعباء الديون يتوقف على توافر الموارد اللازمة وتنفيذ تدابير للاصلاح الاقتصادي. |
En outre, le succès de toute mission est tributaire de mandats clairement définis et d’un financement assuré. | UN | وأضاف أن نجاح أي بعثة يتوقف على اختصاصات محددة بشكل واضح وتمويل مضمون. |
Il a été dit à plusieurs reprises que le succès de toute action dépendait de la reconnaissance des droits des femmes et des fillettes ainsi que de leur autonomisation. | UN | وجرى التسليم مرارا بأن الاعتراف بالنساء والفتيات وتمكينهن لهما أهمية فائقة في نجاح أي مجابهة. |
Si ces questions ne sont pas traitées avec grand soin, elles peuvent compromettre le succès de tout programme. | UN | فإذا لم تُتناول هذه القضايا بعناية، فقد تشكل خطرا على نجاح أي برنامج. |
De même, le succès de tout plan de partage de l'emploi dépend du degré d'expansion de l'ensemble de l'économie. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن نجاح أي مخطط لتقاسم العمل قد يعتمد على درجة التوسع في الاقتصاد ككل. |
De même, le succès de tout plan de partage de l'emploi dépend du degré d'expansion de l'ensemble de l'économie. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن نجاح أي مخطط لتقاسم العمل قد يعتمد على درجة التوسع في الاقتصاد ككل. |
Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. | UN | ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في هيئات حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة. |
Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. | UN | ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في أجهزة حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة. |
Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. | UN | ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في هيئات حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة. |
De plus, la réussite de tout accord de paix futur dépend dans une très forte mesure du soutien de l'Algérie. | UN | وعلاوة على ذلك، يرتهن نجاح أي اتفاق سلام في المستقبل بصورة كبيرة، بتأييد الجزائر له. |
La réussite de tout modèle de soins de santé est largement tributaire de la formation et la capacité de conserver des professionnels de la santé expérimentés. | UN | وأحد أهم عناصر نجاح أي نموذج للرعاية الصحية تدريب الاختصاصيين الماهرين في الرعاية الصحية والاحتفاظ بهم. |
La réussite de tout processus de développement d'un pays passe impérativement par une participation active de la femme à la mise en œuvre des programmes sociaux, économiques et politiques. | UN | وقال إن نجاح أي عملية للتنمية في بلد ما يستدعي بالضرورة مشاركة فعالة من المرأة في تنفيذ البرامج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Un tel texte de consensus serait propice au succès de toute conférence internationale sur le terrorisme convoquée sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, conférence à laquelle le Qatar est favorable. | UN | ومن شأن مثل ذلك النص الذي يوضع بتوافق الآراء أن يؤدي إلى نجاح أي مؤتمر دولي يعقد بشأن الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة، وهي فكرة أعرب المتكلم عن تأييده لها. |
Voilà pourquoi des mécanismes efficaces de protection des droits des minorités sont essentiels à l'aboutissement de tout effort entrepris pour régler un différend par des moyens démocratiques. | UN | ولذلك السبب، لا بد من وضع آليات فعالة لحماية حقوق الأقليات بغية كفالة نجاح أي جهد لتسوية نزاع من النزاعات بالوسائل الديمقراطية. |
Il apparaît clairement qu'un soutien financier prévisible et efficace est essentiel au succès d'une mission de la paix quelle qu'elle soit. | UN | ومن الواضح، حاليا، أن الدعم المالي الفعال، والذي يمكن التنبؤ به، عامل حاسم في نجاح أي بعثة من بعثات السلام. |