Sa délégation n'a d'autre but que d'assurer le succès de la Mission. | UN | وبين أن وفده لا يهمه سوى كفالة نجاح البعثة. |
Il serait peut-être possible de prendre des mesures pour y faire face et assurer ainsi le succès de la Mission. | UN | وربما تكون هنالك ضرورة لاتخاذ الخطوات لمعالجة الحالة لضمان نجاح البعثة. |
Je tiens aussi à remercier mon Représentant spécial adjoint, Atul Khare, qui a joué un rôle clef dans le succès de la Mission. | UN | وأود أيضا أن أسجل تقديري لنائب ممثلي الخاص، أتول كهاري، الذي أدى دورا أساسيا لكفالة نجاح البعثة. |
Elle tient aussi à remercier les autorités du Haut-Karabakh qui, par leur apport logistique et pratique, ont contribué à son succès. | UN | وترغب أرمينيا أيضا في التقدم بالشكر لسلطات ناغورني - كاراباخ على مساهماتها اللوجستية والعملية في نجاح البعثة. |
Les constatations du Comité font clairement ressortir la nécessité de conclure un accord entre l'ONU et la partie chypriote turque pour que la Mission puisse accomplir sa tâche avec succès. | UN | واستنتاجات اللجنة تؤيد بوضوح ضرورة إبرام اتفاق بين الأمم المتحدة والطرف القبرصي التركي من أجل نجاح البعثة في عملها. |
Le Liban a toujours soutenu les demandes d'ouverture de crédits en faveur de la FINUL, qui ont été formulées par le Secrétaire général afin de garantir le succès de la Mission. | UN | فقد أيد لبنان دائما جميع طلبات الأمين العام المتعلقة بالميزانية من أجل ضمان نجاح البعثة. |
Des hélicoptères ne peuvent certes pas à eux seuls garantir le succès de la Mission, mais leur absence risque fort de la vouer à l'échec. | UN | وفي حين أنه لن يتسنى كفالة نجاح البعثة بطائرات الهليكوبتر وحدها، فإن عدم وجودها قد يحكم على تلك البعثة بالفشل. |
Parallèlement, le succès de la Mission dépendra au plus haut point de la qualité de son personnel, aussi bien celui du siège que les observateurs basés dans les bureaux locaux, et nous avons indiqué plus haut que nous jugions indispensable que cette qualité ne soit pas sacrifiée à la rapidité. | UN | وفي الوقت نفسه، سيتوقف نجاح البعثة بصورة حاسمة على نوعية موظفيها، في المقر وكمراقبين يعملون من المكاتب المحلية، وقد أعربنا أعلاه عن قلقنا في أن تؤدي السرعة إلى التضحية بهذه النوعية. |
le succès de la Mission peut donc avoir été lié au calendrier : les Nations Unies ne sont pas intervenues trop tôt, c'est-à-dire à un moment où il n'y aurait pas eu de paix à maintenir. | UN | ويمكن بذلك أن يكون نجاح البعثة مرتبطا بالتوقيت: حيث لم يكن تدخل الأمم المتحدة مبكرا أكثر من اللازم، بمعنى أنه لم يتم في وقت لم يكن قد تحقق فيه سلام يحتاج إلى الحفظ. |
Elle constate avec satisfaction que les délégations ont fait preuve de souplesse en acceptant les paragraphes 2 et 3, mais elle aurait préféré que les dispositions évoquées dans ces paragraphes soient expressément énoncées car leur application garantirait le succès de la Mission. | UN | وأضاف قائلا إنه برغم سرور وفده بما أظهرته الوفود من مرونة بقبولها الفقرتين ٢ و ٣، فإنه كان يفضﱢل تفصيل اﻷحكام المشار إليها في هاتين الفقرتين بوضوح، نظرا ﻷن تنفيذها الفعال من شأنه أن يكفل نجاح البعثة. |
Au paragraphe 27 de son rapport sur le budget de la MINURCAT, le Secrétaire général indique que le succès de la Mission continuera de dépendre dans une large mesure des résultats obtenus par le DIS. | UN | ويشير الأمين العام في الفقرة 27 من تقريره عن الميزانية إلى أن نجاح البعثة سيظل يعتمد إلى حد كبير على إنجازات المفرزة الأمنية المتكاملة. |
Elle reconnaît qu'il est indispensable pour le succès de la Mission et le processus de paix au Burundi que le personnel approprié soit affecté aux postes voulus. | UN | وقال إن الوفد يدرك أن تعيين الأشخاص المناسبين في الوظائف المناسبة يشكل عاملا حاسما في نجاح البعثة وعملية السلام في بوروندي. |
En revanche, la corruption en Afghanistan menace gravement le succès de la Mission et les progrès dans tous les secteurs. | UN | غير أن الفساد في أفغانستان() يهدد بشدة نجاح البعثة وما يحرز من تقدم في جميع القطاعات. |
Dans ce cas précis, le succès de la Mission peut être attribué à un grand nombre de facteurs. Par exemple, le processus de paix a bénéficié de l'appui réel et patient de différents éléments de la société civile. | UN | 11 - ويمكن أن يُعزى نجاح البعثة في هذه الحالة إلى عدة عوامل، منها على سبيل المثال أن عملية السلام حظيت بدعم عميق ومتأن قدمه مختلف عناصر المجتمع المدني. |
son succès dépendra, dans une large mesure, des résultats obtenus par le Détachement intégré de sécurité, en coopération avec le Gouvernement tchadien, ainsi que du financement de ses activités en temps utile au moyen de contributions volontaires. | UN | ولا يزال نجاح البعثة يتوقف إلى حد كبير على إنجازات المفرزة الأمنية المتكاملة، بالتعاون مع حكومة تشاد وتمويل احتياجات المفرزة في الوقت المناسب عن طريق التبرعات. |
son succès sera tributaire du déploiement de la Force de l'Union européenne, du recrutement et de la formation, en coopération avec le Gouvernement tchadien, des effectifs de la police tchadienne, qui constituent le Détachement intégré de sécurité, ainsi que de la fourniture en temps utile de ressources financières grâce au versement des contributions volontaires. | UN | ولا يزال نجاح البعثة متوقفا على نشر قوة الاتحاد الأوروبي، وتجنيد وتدريب الشرطة التشادية التي تتألف منها المفرزة الأمنية المتكاملة، بالتعاون مع حكومة تشاد، وتمويل احتياجات المفرزة في الوقت المناسب عن طريق التبرعات. |
Ils ont déclaré que pour que la Mission soit fructueuse, il faudrait une réelle coopération avec d'autres organes intergouvernementaux et d'autres organisations non gouvernementales. | UN | وأوضحوا أن نجاح البعثة سيتطلب التعاون الفعال مع الهيئات اﻷخرى المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Il ressort également de l'étude que la Mission a su contribuer au bon déroulement des élections en Lybie tout en veillant à en confier la conduite aux autorités du pays, et systématiquement tenu compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سلط التقييم الضوء أيضا على نجاح البعثة في دعم إجراء الانتخابات الليبية وكفالة تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني. وبالإضافة إلى ذلك، عالجت البعثة القضايا الجنسانية على نحو شامل. |
Chacun de ces acteurs peut être la clef du succès ou de l'échec d'une mission. | UN | فكل واحد من هؤلاء يمكن أن يكون مفتاح نجاح البعثة أو فشلها في نهاية المطاف. |
Elle tient à féliciter le directeur de l'Office du HautCommissaire aux droits de l'homme au Burundi (l'OHCDHB) et son équipe pour la réussite de sa mission et à leur exprimer toute sa gratitude pour les marques d'attention qui lui ont été prodiguées tout au long de son séjour. | UN | وتود أن تهنّئ مدير مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي وفريقه على نجاح البعثة وأن تعرب لهما عن كامل تقديرها لما أبدياه لها من حسن عناية واستقبال طوال إقامتها. |
Il suggère que les pays développés avec des forces militaires très bien formées envisagent de contribuer des effectifs aux opérations de maintien de la paix au lieu de compter uniquement sur les forces armées des pays en développement et des pays les moins avancés, dont le manque d'expérience risque de réduire les chances de succès de la mission. | UN | 68 - واقترح أن تنظر البلدان المتقدمة النمو التي لديها قوات عسكرية مدربة تدريبا عاليا في المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام، بدلا من الاعتماد حصريا على القوات العسكرية للبلدان النامية أو البلدان الأقل نموا، التي قد يؤدي عدم خبرتها إلى الحد من فرص نجاح البعثة. |
Les économies réalisées devraient être réaffectées au financement d'activités de fond, ce qui contribuerait au succès de la mission en améliorant la sécurité pour tous. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهل السلام والأمن الدوليين بصورة أكبر بالنسبة للجميع، ومن ثم المساهمة في نجاح البعثة. |