"نجاح التدابير" - Translation from Arabic to French

    • le succès des mesures
        
    • réussite des mesures
        
    Premièrement, le succès des mesures internationales dépend dans une grande mesure du caractère humanitaire, neutre et impartial de l'aide d'urgence. UN أولا، إن نجاح التدابير الدولية يتوقف إلى حد كبير على مبدأ إنسانية وحياد ونزاهة المساعدة في حالات الطوارئ.
    Une délégation observe toutefois que le succès des mesures préventives présuppose certaines conditions propices qui n'ont pas toujours été réunies. UN إلا أن أحد الوفود أشار إلى أن نجاح التدابير الوقائية يفترض وجود بعض الظروف المؤاتية وهو ما لا يتوافر دائماً.
    Le Yémen a besoin aussi d'un appui de la communauté internationale pour garantir le succès des mesures qu'il a adoptées récemment pour protéger l'environnement. UN كما أنها تحتاج للدعم الدولي لضمان نجاح التدابير التي أدخلتها لحماية البيئة.
    39. le succès des mesures prises pour créer des emplois et accroître les revenus, telles que celles qui ont été examinées ci-dessus, est étroitement lié au renforcement des capacités. UN ٣٩ - إن نجاح التدابير الرامية إلى زيادة فرص العمل والدخول، مثل التدابير التي نوقشت أعلاه، يتوقف بشكل حاسم على بناء القدرة البشرية.
    Le prochain rapport devrait fournir des précisions à cet effet, car sans données statistiques il est difficile d'évaluer la réussite des mesures. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي تقديم تلك البيانات في التقرير المقبل، بيد أنه بدون إحصاءات يتعذر تقييم نجاح التدابير.
    Le Groupe a contacté certains États pour déterminer le succès des mesures qu'ils avaient prises. Dans le prolongement de cette initiative, il se rendra dans ces pays et dans d'autres où un financement important à Oussama ben Laden, à l'organisation Al-Qaida et aux Taliban et des liens avec ces derniers avaient été précédemment identifiés. UN وقد اتصل الفريق ببعض الدول لتقييم مدى نجاح التدابير التي اتخذتها وسيتابع هذا النهج بزيارات إلى هذه البلدان وبلدان أخرى حيث سبق التعرف على تمويلات لأسامة بن لادن والقاعدة والطالبان وعلى ارتباطات بهم.
    Il est tout aussi évident que le succès des mesures nationales de contrôle des armes légères dépend d'un environnement sous-régional apaisé susceptible de favoriser la mise en oeuvre et le renforcement des mesures internes. UN ومن البديهي أيضا أن نجاح التدابير الوطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يتوقف على وجود بيئة دون إقليمية هادئة وتكفل تشجيع تنفيذ التدابير الداخلية ودعمها.
    Un orateur a souligné que le succès des mesures de prévention dans son pays tenait non seulement à des systèmes législatifs solides et à la volonté politique de lutter contre la corruption, mais aussi à une forte condamnation de la corruption par la société. UN وأكد أحد المتكلمين أن نجاح التدابير الوقائية في بلده لا يعود إلى سلامة النظم التشريعية ووجود إرادة سياسية لمكافحة الفساد فحسب، بل يعود أيضا إلى إدانة المجتمع للفساد بشدة.
    Nonobstant le succès des mesures nationales mises en œuvre par la Suède, a-t-il dit, l'action nationale et régionale n'était pas suffisante. UN 11 - وقال إنه بالرغم من نجاح التدابير الوطنية التي اتخذتها السويد، فإن الإجراءات الوطنية والإقليمية لم تكن كافية.
    Il ne fait plus aucun doute que le succès des mesures prises, qu'elles soient coercitives ou non, dépend de la cohérence politique avec laquelle elles sont conçues et de la rigueur et de la coordination opérationnelle avec lesquelles elles sont appliquées. UN وقد أصبح من الواضح أن نجاح التدابير القسرية وغير القسرية يتطلب الوحدة السياسية في التصميم والاتساق والتنسيق التنفيذي عند التطبيق.
    Pour leur part, les autorités nationales ont la responsabilité de corriger les défaillances du marché mais le succès des mesures prises pour gérer la crise nécessitera des accords et un travail commun des autorités nationales et des institutions multilatérales créées justement à cette fin. UN إن على السلطات الوطنية مسؤولية إصلاح اﻷسواق الضعيفة، غير أن نجاح التدابير اللازمة للتغلب على اﻷزمة سيعتمد على الاتفاقات المشتركة والعمل المشترك بين السلطات الوطنية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف التي أنشئت أساسا لهذا الغرض.
    Le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement péruvien d'inverser cette tendance par tous les moyens possibles et de soutenir la promotion des normes internationales relatives aux droits de l'homme, élément important pour la réconciliation et pour le succès des mesures antiterroristes actuelles et futures. UN ويوصي حكومة بيرو بأن تضع حداً لهذا الاتجاه باستخدام جميع الوسائل المتاحة وأن تدعم مسار تعزيز حقوق الإنسان كعنصر هام لتحقيق المصالحة ولضمان نجاح التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب، الحالية منها والمستقبلية.
    Ce changement traduit le succès des mesures adoptées pour accroître le taux de scolarisation des filles et pour favoriser le maintien des filles à l'école, à tous les niveaux. UN ويعكس التغيير نجاح التدابير المتبعة لزيادة معدل قيد الإناث واستمرارهن في جميع المستويات التعليمية().
    L'appui du gouvernement hôte s'est révélé être un élément moteur essentiel des activités de protection contre l'exploitation et les abus sexuels, pour assurer non seulement le succès des mesures et des programmes mais aussi leur viabilité à long terme. UN 25 - وحُدد الدعم الذي تقدمه الحكومة المضيفة بأنه أحد أهم عناصر الأنشطة المتعلقة بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين، لا لضمان نجاح التدابير والبرامج فحسب، إنما أيضا لاستدامتها لأجل طويل.
    Cette coopération active a servi de base pour l'évaluation des tendances, en identifiant ce qui ou qui est responsable des changements - qu'il s'agisse d'activités humaines ou de variations naturelles - et a permis finalement de déterminer le succès des mesures de protection dans la région de la mer Baltique. UN ولقد مثل هذا التعاون النشط الأساس الفعلي لتقييم التوجهات الإنمائية، من خلال تحديد الجهة المسؤولة عن التغيرات سواء أكانت أنشطة بشرية أو تغيرات طبيعية - وأخيرا، لتحديد نجاح التدابير الحمائية في منطقة بحر البلطيق.
    Dans l'espace du fleuve Mano, la réussite des mesures énergiques de consolidation de la paix entreprise en Sierra Leone et au Liberia constitue une source de réconfort et d'espérance. UN وفي حوض نهر مانو، فإن نجاح التدابير الفعالة لبناء السلام في سيراليون وليبريا يواسينا ويذكي الأمل في قلوبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more