Dans ce contexte, le succès de la coopération internationale pour le développement est inséparable d'une politique macro-économique responsable, en particulier dans les pays ayant une économie forte et dans les milieux d'affaires internationaux. | UN | وفي هذا السياق، إن نجاح التعاون الدولي من أجل التنمية لا يمكن فصله عن أي سياسة مسؤولة لاقتصاد كبير. وبخاصة في البلدان ذات الاقتصادات الكبرى وفي دوائر اﻷعمال الدولية. |
Des contacts informels ont été jugés essentiels au succès de la coopération internationale dans le domaine du recouvrement d'avoirs. | UN | ورئي أنَّ للاتصالات غير الرسمية أهمية فائقة في نجاح التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات. |
Le succès de la coopération en matière de traçage repose ainsi sur l'efficacité du marquage et de l'enregistrement. | UN | ويتوقف نجاح التعاون في مجال التعقب على الوسم وحفظ السجلات بكيفية دقيقة وسليمة بوصفهما شرطين مسبقين لا غنى عنهما. |
Toutefois, le succès de la collaboration dépend de l'engagement de celles des organisations régionales qui en retirent des avantages et qui disposent de compétences spécialisées. | UN | غير أن نجاح التعاون يتوقف على مشاركة المنظمات الإقليمية المهتمة بذلك التعاون والخبرة المتخصصة. |
Notant que, en tant que petit territoire insulaire, les Tokélaou sont représentatives de la situation que connaissent la plupart des territoires non encore autonomes et que, dans la mesure où elles offrent un exemple de coopération réussie en vue de la décolonisation, les Tokélaou présentent un intérêt plus général pour l'Organisation des Nations Unies, au moment où celle-ci s'efforce d'achever son œuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة معظم الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي وأن لها، بوصفها موضوع دراسة حالة فردية تشير إلى نجاح التعاون على إنهاء الاستعمار، أهمية أكبر بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
Ils ont souligné la nécessité de collecter et d'analyser les affaires tant résolues que non résolues afin de déterminer les éléments d'une coopération fructueuse. | UN | وشدّدوا على ضرورة جمع القضايا الناجحة وغير الناجحة على السواء وتحليلها بهدف تحديد العوامل التي تسهم في نجاح التعاون. |
Ils ont salué la coopération actuelle mais ont souligné que, pour que la coopération soit efficace, les consultations préalables, la coordination et l'échange d'informations étaient indispensables. | UN | ورحب المشاركون بالتعاون الجاري؛ ومع ذلك شددوا على أن نجاح التعاون يتطلب التشاور المبكر والتنسيق وتبادل المعلومات. |
De leur côté, les organismes intergouvernementaux régionaux et sous-régionaux peuvent jouer un rôle décisif dans la réussite de la coopération et de l'intégration régionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تقوم الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية بأدوار حاسمة في تحديد نجاح التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي. |
Le succès de la coopération en matière de traçage repose ainsi sur l'efficacité du marquage et de l'enregistrement. | UN | ويتوقف نجاح التعاون في مجال التعقب على الوسم وحفظ السجلات بكيفية دقيقة وسليمة بوصفهما شرطين مسبقين لا غنى عنهما. |
Elle est aussi un instrument intergouvernemental de nature particulière, qui assure le succès de la coopération entre les États et gouvernements de la communauté francophone. | UN | وهي أيضا أداة حكومية دولية من نوع معين تضمن نجاح التعاون بين الدول والحكومات المنتمية إلى الجماعة الناطقة بالفرنسية. |
Elles ont noté cependant qu'en fin de compte le succès de la coopération Sud-Sud dépendrait des pays du Sud eux-mêmes. | UN | بيد أن تلك الوفود أشارت إلى أن نجاح التعاون فيما بين بلدان الجنوب يبقى في نهاية المطاف بيد بلدان الجنوب أنفسها. |
En fait, le succès de la coopération technique entre pays en développement est étroitement lié à la mise en oeuvre de programmes destinés à promouvoir l'emploi productif dans ces pays. | UN | والواقع أن نجاح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مرتبط ارتباطا وثيقا بتنفيذ البرامج التي تعزز العمالة المنتجة في هذه البلدان. |
On y étudiera la manière dont est organisée la collaboration entre les organisations non gouvernementales et les institutions gouvernementales pour dégager les principaux facteurs qui contribuent au succès de la coopération. | UN | وسيتم دراسة الترتيبات التعاونية بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية بهدف إبراز العوامل الرئيسية المساهمة في نجاح التعاون. |
Voici certains des éléments communs qui ont fait le succès de la collaboration : | UN | وتشمل بعض العناصر المشتركة المساهمة في نجاح التعاون ما يلي: |
le succès de la collaboration au sein du système des coordonnateurs résidents dépend d'un certain nombre de facteurs clefs : | UN | 37 - ويتوقف نجاح التعاون مع نظام المنسقين المقيمين على عدد من العوامل الرئيسية وهي: |
83. Un intervenant a souligné le succès de la collaboration entre le Myanmar et la Chine au niveau des zones frontalières dans le cadre des journées nationales de vaccination, ce qui a permis d'améliorer le rapport coût-efficacité, et s'est demandé s'il était possible de développer ce type de collaboration. | UN | ٨٣ - وأشار متحدث إلى نجاح التعاون على الحدود بين ميانمار والصين في مجال " اﻷيام الوطنية للتحصين " ، وهو تعاون يهدف إلى تحقيق فعالية التكاليف، وتساءل عما إذا كان يمكن توسيع نطاق هذا التعاون. |
Notant que, en tant que petit territoire insulaire, les Tokélaou sont représentatives de la situation que connaissent la plupart des territoires non encore autonomes et que, dans la mesure où elles offrent un exemple de coopération réussie en vue de la décolonisation, les Tokélaou présentent un intérêt plus général pour l'Organisation des Nations Unies, au moment où celle-ci s'efforce d'achever son œuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليماً جزرياً صغيراً، حالة معظم الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي وأن لها، بوصفها موضوع دراسة حالة فردية تشير إلى نجاح التعاون على إنهاء الاستعمار، أهمية أكبر بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
Notant que, en tant que petit territoire insulaire, les Tokélaou sont représentatives de la situation que connaissent la plupart des territoires non encore autonomes et que, dans la mesure où elles offrent un exemple de coopération réussie en vue de la décolonisation, les Tokélaou présentent un intérêt plus général pour l'Organisation, au moment où celle-ci s'efforce d'achever son œuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة معظم الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي وأن لها، بوصفها موضوع دراسة حالة فردية تشير إلى نجاح التعاون على إنهاء الاستعمار، أهمية أكبر بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
Notant que, en tant que petit territoire insulaire, les Tokélaou sont représentatives de la situation que connaissent plusieurs des territoires non encore autonomes et que, dans la mesure où elles offrent un exemple de coopération réussie en vue de la décolonisation, les Tokélaou présentent un intérêt plus général pour l'Organisation des Nations Unies, au moment où celle-ci s'efforce d'achever son œuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة عدة أقاليم لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي وأن لها، بوصفها موضوع دراسة حالة فردية تشير إلى نجاح التعاون على إنهاء الاستعمار، أهمية أكبر بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
Nous exprimons nos remerciements à tous les États Membres pour la solidarité qu'ils ont manifestée; nous considérons qu'il s'agit là d'un gage de notre coopération fructueuse future dans ce domaine. | UN | ونعرب عن عميق امتناننا لجميع الدول الأعضاء على تضامنها؛ ونعتبره بادرة على نجاح التعاون الدولي في هذا المضمار في المستقبل |
Plusieurs exemples de coopération fructueuse entre les secteurs public et privé ont été cités, notamment dans le développement des infrastructures (approvisionnement en eau, télécommunications), l'enseignement, la recherche-développement et l'investissement étranger dans le capital social de petites et moyennes entreprises. | UN | وسيقت أمثلة عدة على نجاح التعاون بين القطاعين العام والخاص في مجالات من بينها تطوير الهياكل الأساسية (الإمداد بالمياه، والاتصالات السلكية واللاسلكية)، والتعليم، والبحث والتطوير ومساهمة رأس المال الأجنبي في الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
pour que la coopération conduise au développement, il faut qu'elle soit transparente, que l'aide ne soit pas liée, que les achats se fassent dans le respect de la concurrence, que la corruption soit absente et que les pays prennent la tête des initiatives. | UN | كما أن الشفافية، والمعونة غير المشروطة، ونُظم الاشتراء التنافسية، والممارسات الخالية من الفساد، والمبادرات التي تقودها البلدان سوف تقرر نجاح التعاون الإنمائي. |
L'établissement de contacts informels avec des interlocuteurs avant la soumission de demandes officielles était jugé essentiel à la réussite de la coopération en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | ورأوا أنَّ الاتصالات غير الرسمية بالنظراء قبل تقديم الطلبات الرسمية تمثّل عنصرا بالغ الأهمية في نجاح التعاون على استرداد الموجودات. |