"نجاح المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • le succès du Tribunal
        
    • le succès de la Cour
        
    • que la Cour s
        
    • a pas observé de
        
    • réussite de la Cour
        
    • pour que le Tribunal
        
    • réussite du Tribunal
        
    On peut dire sans exagération que le succès du Tribunal dans son ensemble dépend dans une large mesure de la valeur du personnel d'enquête du Bureau du Procureur. UN وليس من قبيل المبالغة في تصوير الحالة القول بأن نجاح المحكمة ككل يتوقف بدرجة كبيرة جدا على نوعية موظفي التحقيق في مكتب المدعي العام.
    Dans une grande mesure, le succès du Tribunal sera jugé sur la conduite des enquêtes, des poursuites et de la procédure. UN وسيُحكم على نجاح المحكمة إلى حد كبير بالطريقة التي يُدار بها التحقيق، والمحاكمة، والإجراءات.
    La ratification universelle du Statut de Rome est essentielle pour le succès de la Cour. UN إن التصديق العالمي على نظام روما الأساسي أمر حاسم في نجاح المحكمة.
    Le Kenya pense que le succès de la Cour dépendra du soutien d'une vaste majorité des Membres de cette Organisation. UN وتعتقد كينيا أن نجاح المحكمة سيعتمد على الدعم من أغلبية كبيرة من أعضاء هذه المنظمة.
    L'évolution dans la perception des travaux de la Cour peut être attribuée à de nombreux facteurs, y compris la fin de la guerre froide, mais le plus important d'entre eux a été que la Cour s'est montrée capable de relever les défis d'un monde qui change. UN ويمكن أن نعزو ذلك التغير في المفاهيم بشأن عمل المحكمة إلى عوامل عديدة، من بينها انتهاء الحرب الباردة، ولكن أهمها كان نجاح المحكمة في التصدي لتحديات عالم متغير.
    Ne s'applique pas au TPIR qui n'a pas observé de cas d'inexécution de mandats d'arrêt. UN لا تنطبق هذه التوصية على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بسبب نجاح المحكمة في إلقاء القبض على المتهم.
    La réussite de la Cour servira de référence dans la lutte contre l'impunité. UN وسيكون نجاح المحكمة هو المعيار في مكافحة الإفلات من العقاب.
    D. Coopération entre les États Membres et le Tribunal Une bonne collaboration des États Membres reste essentielle pour que le Tribunal parvienne à remplir son mandat. UN 75 - لا يزال التعاون الفعال مع الدول الأعضاء يشكل أساس نجاح المحكمة في الاضطلاع بولايتها.
    La structure de financement du Tribunal spécial, que l'on vend comme étant son meilleur atout, a nui à la réussite du Tribunal. UN وإذا كان أسلوب تمويل المحكمة الخاصة يُسوَّق باعتباره من أعظم مزاياها، فهو يحد من نجاح المحكمة بوجه عام.
    le succès du Tribunal à cet égard est évidemment fonction de la coopération des États et des organisations internationales. UN وغنى عن القول أن نجاح المحكمة في هذا الصدد يظل مرهونا بمدى تعاون الدول والمنظمات الدولية.
    Il convient de souligner que le succès du Tribunal dans la réalisation de ces objectifs équivaut certainement au triomphe de l'humanité dans sa lutte contre la brutalité. UN وينبغي التأكيد على أن نجاح المحكمة في تحقيق أهدافها سيكون نصرا لﻹنسانية في كفاحها ضد الوحشية.
    Le Président a répété la remarque qu'il avait faite dans sa déclaration liminaire, à savoir que le succès du Tribunal dépendrait de sa capacité d'établir des procédures simples et novatrices. UN وكرر الرئيس اﻹعراب عما ذكره في ملاحظاته الافتتاحية من أن نجاح المحكمة سيتوقف على مدى توخي السلاسة والابتكار في عملها.
    Comme je l'ai déjà indiqué, c'est de la communauté internationale, des États Membres de l'ONU que dépend le succès du Tribunal. UN وكما ذكرت من قبل إن نجاح المحكمة رهن بالمجتمع الدولي، أي بالدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    le succès du Tribunal sera largement fonction des résultats des enquêtes sur les atrocités commises dans l'ex-Yougoslavie, qui fourniront éventuellement les preuves qui permettront de poursuivre les personnes considérées responsables de ces crimes. UN سيتوقف نجاح المحكمة الى حد كبير على مسألة ما إن كان التحقيق في الفظائع المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة سيوفر أدلة كافية لمقاضاة اﻷفراد المعتبر أنهم مسؤولون عن ارتكاب تلك اﻷفعال الاجرامية.
    C'est pourquoi, soucieux d'assurer le succès du Tribunal, le Président, le Procureur et le Greffier — chacun à la tête de l'un des trois organes du Tribunal — s'efforcent de nouer et d'approfondir les alliances avec les États et les organisations internationales. UN ولذلك، فإن الرئيسة والمدعية العامة والمسجل، يعملون بصفتهم رؤساء اﻷجهزة الثلاثة للمحكمة، على إنشاء وتعزيز تحالفات مع الدول والمنظمات الدولية لضمان نجاح المحكمة.
    Le Mexique concourt à cette entreprise avec la conviction que seul un effort conjoint garantira le succès de la Cour. UN وأضافت تقول إن المكسيك تؤيد هذا العمل وأنها على اقتناع بأن نجاح المحكمة لن يضمنه سوى الجهد المشترك.
    Ces deux considérations sont décisives pour le succès de la Cour. UN وسوف تكون هذه النقاط أساسية لضمان نجاح المحكمة .
    le succès de la Cour dépendra donc également de l'action des autres. UN لذلك، سيعتمد نجاح المحكمة أيضا على أفعال الآخرين.
    le succès de la Cour pénale internationale ne devrait donc jamais être évalué uniquement sur la base du nombre d'affaires qu'elle juge. UN لذلك، لا ينبغي أبدا تقييم نجاح المحكمة الدولية على أساس عدد القضايا التي تنظر فيها.
    le succès de la Cour dépendra de la coopération des États Membres auxquelles elle imposera de nouvelles obligations, et c'est pourquoi le Comité préparatoire devrait tenir compte des intérêts divers des États Membres dont la justice repose sur des systèmes divergents. UN ورأى أن نجاح المحكمة سيتوقف على تعاون الدول اﻷعضاء التي سيرتب إنشاء المحكمة عليها التزامات جديدة؛ ولهذا ينبغي للجنة التحضيرية أن تأخذ في الاعتبار شتى شواغل الدول اﻷعضاء ذات النظم القانونية المتباينة.
    L'évolution dans la perception de ses travaux peut être attribuée à de nombreux facteurs, y compris la fin de la guerre froide, mais le plus important d'entre eux a été que la Cour s'est montrée capable de relever les défis du monde contemporain. UN ويمكن أن نعزو التغير في المفاهيم بشأن عمل المحكمة إلى عوامل عديدة، من بينها انتهاء الحرب الباردة، ولكن أهمها كان نجاح المحكمة في الاستجابة لما يواجهه العالم اليوم من تحديات.
    Ne s'applique pas au TPIR qui n'a pas observé de cas d'inexécution de mandats d'arrêt. UN لا تنطبق هذه التوصية على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بسبب نجاح المحكمة في إلقاء القبض على المتهمين.
    Compte tenu du rôle que joue la CPI au titre de la justice pénale internationale, l'engagement positif des organisations régionales est l'une des clefs de la réussite de la Cour. UN وبالنظر إلى دور المحكمة الجنائية الدولية في العدالة الجنائية الدولية، فإن الانخراط الإيجابي للمنظمات الإقليمية يمثل أحد العناصر الرئيسية في نجاح المحكمة.
    Une bonne collaboration des États Membres reste essentielle pour que le Tribunal parvienne à remplir son mandat. UN 57 - لا يزال التعاون الفعال مع الدول الأعضاء يشكل أساس نجاح المحكمة في الاضطلاع بولايتها.
    Cependant, la réussite du Tribunal dépendra de la coopération des Etats, en particulier ceux sur le territoire desquels se trouvent les principaux commanditaires du génocide. UN ومع ذلك، فإن نجاح المحكمة سوف يعتمد على تعاون الدول، وبوجه خاص، التي يوجد في أراضيها، الموجهون الرئيسيون لعمليات اﻹبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more