"نجاح برامج" - Translation from Arabic to French

    • le succès des programmes
        
    • réussite des programmes
        
    • le succès de ces programmes
        
    • du succès des programmes
        
    • efficacité des programmes
        
    • succès de programmes
        
    • porter des fruits dans
        
    • succès des programmes de
        
    • succès remportés par le programme
        
    • réussite de programmes
        
    Il importe aussi de mettre en œuvre des programmes de placement ou d'apprentissage pour assurer le succès des programmes de formation professionnelle; UN ويتمثل الخيار الهام الآخر لكفالة نجاح برامج التدريب المهني في ربط هذه البرامج ببرامج التوظيف أو التدريب على مهنه.
    En effet, les pays en développement dont l'économie est en expansion offrent des possibilités de partenariat plus prometteuses et il est donc dans l'intérêt de tous les pays, développés ou en développement de garantir le succès des programmes d'ajustement. UN لهذا فمن المصلحة المتبادلة لجميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، ضمان نجاح برامج التكيف.
    Dans les pays à économie diversifiée, notamment en Egypte et en Jordanie, la tenue du secteur sera déterminée par le succès des programmes actuels d'ajustement économique. UN وفي الاقتصادات المتنوعة وبصفة خاصة مصر واﻷردن، سيتحسن أداء القطاع إذا ثبت نجاح برامج التكيف الاقتصادي الجارية.
    Cet indicateur traduit la réussite des programmes de prévention des handicapés. UN * وهو دليل على نجاح برامج الوقاية من الإعاقة.
    31. Dans les régions où les programmes axés sur des activités de substitution n'ont pas encore suscité d'autres sources viables de revenu, le succès de ces programmes risque d'être fortement compromis si l'on procède à l'éradication forcée des plantes servant à fabriquer des stupéfiants. UN ١٣ - في المناطق التي لم تؤد برامج التنمية البديلة فيها بعد إلى توفير فرص دخل بديلة باقية، فإن تطبيق اﻹبادة القسرية يمكن أن يكون خطرا على نجاح برامج التنمية البديلة.
    La participation personnelle à la protection sociale individuelle et collective est un facteur important du succès des programmes de soins de santé primaires. UN وتسهم مشاركة الناس في رفاههم الشخصي والجماعي إسهاما هاما في نجاح برامج الرعاية الصحية الأولية.
    La nécessité d'un contexte international porteur a été soulignée pour accroître l'efficacité des programmes d'ajustement entrepris par tant de pays en développement. UN وسيقت الحجج تأييدا لتهيئة بيئة دولية داعمة بغية زيادة معدل نجاح برامج التكيف التي شرع عدد كبير من البلدان النامية في تنفيذها.
    Le soutien du Gouvernement a été un élément central dans le succès des programmes de l'Office. UN وكان دعم الحكومة حيويا في نجاح برامج الوكالة.
    le succès des programmes de réinsertion est essentiel au renforcement du processus de paix. UN ويعتبر نجاح برامج إعادة اﻹدماج أمرا حاسما لتعزيز عملية السلم.
    On reconnaît que le Conseil de sécurité ne peut agir seul pour assurer le succès des programmes de désarmement, de démobilisation, de relèvement et de réinsertion. UN إنه اعتراف بأن مجلس الأمن لا يمكنه أن يعمل بمفرده لضمان نجاح برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    Il est aussi important de mettre en œuvre des programmes de placement ou d'apprentissage pour assurer le succès des programmes de formation professionnelle. UN ويتمثل الخيار الهام الآخر لكفالة نجاح برامج التدريب المهني في ربط هذه البرامج ببرامج التوظيف أو التدريب.
    La participation des séropositifs est particulièrement importante, surtout pour le succès des programmes de prévention. UN ويكتسي إشراك المصابين بالفيروس/الإيدز، أهمية خاصة، ولا سيما لضمان نجاح برامج الوقاية.
    Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion. UN ولا تزال الحواجز القائمة أمام التعاون بين الهيئات تعوق نجاح برامج إعادة الإدماج.
    Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion. UN ولا تزال الحواجز القائمة أمام التعاون بين الهيئات تعوق نجاح برامج إعادة الإدماج.
    La stabilité politique et sociale exigera la réussite des programmes de lutte contre la pauvreté. UN وسيتوقف تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي على نجاح برامج مكافحة الفقر.
    Les efforts de consolidation de la paix et de renforcement des capacités sont également extrêmement importants pour faciliter la réussite des programmes de rapatriement librement consenti. UN وذكر أن جهود بناء السلام وبناء القدرات لها أيضا أهمية بالغة في تسهيل نجاح برامج الإعادة الطوعية إلى الوطن.
    31. Dans les régions où les programmes axés sur des activités de substitution n’ont pas encore suscité d’autres sources de revenu viables, le succès de ces programmes risque d’être fortement compromis si l’on procède à l’éradication forcée des plantes servant à fabriquer des stupéfiants. UN ١٣ - في المناطق التي لم تؤد برامج التنمية البديلة فيها بعد إلى توفير فرص دخل بديلة باقية، يمكن أن يكون تطبيق اﻹبادة القسرية خطرا على نجاح برامج التنمية البديلة.
    Pour ce qui est de la facilitation du commerce, le succès de programmes tels que le SYDONIA était confirmé par les demandes répétées des bénéficiaires, dont la plupart étaient disposés à payer les frais d'installation. UN وفيما يتعلق بتيسير التجارة، فإن نجاح برامج كالنظام الآلي للبيانات الجمركية (آسيكودا) يتجلى في استمرار ورود طلبات من جهات مستفيدة، معظمها مستعدة لتحمل تكاليف تنفيذها.
    i) L'assistance technique aura plus de chance à porter des fruits dans les juridictions caractérisées par un degré relativement élevé de liberté des marchés, par opposition à celles où l'économie est plus étroitement contrôlée; UN (ط) تتفاوت فرص نجاح برامج المساعدة التقنية من بلد لأخر، فتزداد أو تتناقص بقدر ما تكون السوق متحرّرة من الرقابة أو خاضعة لها؛
    La Banque mondiale avait fait le bilan et tiré parti des succès remportés par le programme antérieur du FNUAP. UN وكان البنك الدولي قد سجل نجاح برامج الصندوق السابقة واستعان بها.
    Différentes circonstances peuvent influer positivement ou négativement sur les chances de réussite de programmes de prévention apparemment couronnés de succès dans certains cas. UN وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more