le succès du programme a été salué par la Commission consultative, qui a encouragé l'Office à poursuivre et soutenir le processus de réforme. | UN | وقد أثنت اللجنة الاستشارية على نجاح برنامج التطوير التنظيمي وشجعت الوكالة على مواصلة عملية التغيير واستدامتها. |
La contribution qu'apporte la République tchèque pour assurer le succès du programme de coopération technique comprend de plus l'organisation de plusieurs rencontres sur son territoire. | UN | كما تشمل مساهمة الجمهورية التشيكية في نجاح برنامج التعاون التقني تنظيم عدد من المناسبات على أراضيها. |
Parallèlement, le succès du programme de désarmement, que reflète l'importance de la démobilisation et du cantonnement des armes lourdes, signale l'émergence d'une nouvelle réalité. | UN | وفي الوقت ذاته، بشر نجاح برنامج نزع السلاح، المتمثل في التسريح الكثيف وتجميع الأسلحة الثقيلة، ببزوغ فجر واقع جديد. |
La réussite du Programme d'action de Bruxelles dépendrait avant tout de la mise en œuvre de stratégies vigoureuses de réduction de la pauvreté. | UN | وقال إن نجاح برنامج عمل بروكسل يعتمد أولاً وقبل كل شيء على الاستراتيجيات الفعالة للحد من الفقر. |
En 2011, le Comité, en coopération avec les pays hôtes potentiels, les organismes et les services compétents du Secrétariat, mettra tout en œuvre pour assurer le succès de son programme de réunions et de conférences, en tenant compte de la nécessité de réaliser des économies et d'utiliser les ressources aussi rationnellement que possible. | UN | 30 - وفي عام 2011، ستبذل اللجنة قصارى جهدها، بالتعاون مع البلدان المضيفة المحتملة والمنظمات والدوائر ذات الصلة التابعة للأمانة العامة، لكي تضمن نجاح برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها. وستضع اللجنة نصب عينيها، لدى قيامها بذلك، ضرورة الاقتصاد واستخدام الموارد بأقصى درجة من فعالية التكلفة. |
Compte tenu du succès du programme de libéralisation économique et de l'accélération attendue de la privatisation, des résultats analogues sont prévus pour 1995. | UN | ونظرا الى نجاح برنامج التحرير الاقتصادي والتعجيل المنتظر بتطبيق سياسة الخصخصة، فإنه يُتوقع حدوث أداء مشابه في عام ١٩٩٥. |
56. Tous les pays ont intérêt à ce que le Programme de travail de Doha et son programme de base pour le développement soient effectivement appliqués. | UN | 56- لجميع البلدان مصالح مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة وتحقيق الجزء الأساسي من جدول أعمالها الخاص بالتنمية. |
La République arabe syrienne a introduit de réelles mesures de réforme administrative qui sont vitales pour assurer le succès du programme de réforme économique et créer un climat favorable à l'investissement. | UN | وقد باشرت سوريا تغييرات إدارية فعالة كانت جوهرية لضمان نجاح برنامج الاصلاح الاقتصادي، وإيجاد ظروف ملائمة للاستثمار. |
Des mesures d'entretien et de surveillance seront donc requises pour assurer le succès du programme de remise en végétation. | UN | وعليه، فسيلزم اتخاذ عدد من تدابير الصيانة والرصد لضمان نجاح برنامج إعادة الغطاء النباتي. |
Pour toutes ces raisons, le succès du programme SYGADE dépend fondamentalement des moyens dont dispose cette équipe centrale d'appui à Genève. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإن نجاح برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي يتوقف بدرجة حاسمة على وجود فريق دعم مركزي قوي في جنيف. |
le succès du programme d'élimination de la poliomyélite pourrait stimuler cette mobilisation et servir de modèle pour d'autres programmes. | UN | ويمكن استخدام نجاح برنامج القضاء على شلل اﻷطفال على اعتبار أنه عامل حافز، ونموذج يحتذى به في البرامج اﻷخرى. |
le succès du programme national de développement dépendra de celui des initiatives menées en faveur de l'autonomisation et de l'épanouissement des jeunes. | UN | وسوف يعتمد نجاح برنامج التنمية الوطنية على النجاح في مبادرات تمكين الشباب والتنمية. |
En conclusion, l'intervenant dit que, malgré le succès du programme de réforme, il reste beaucoup à faire pour pérenniser et renforcer les réformes entreprises, et que le succès des Maldives dans ce domaine est aussi le succès des Nations Unies. | UN | وفي الختام قال إنه على الرغم من نجاح برنامج الإصلاح، ما زال العمل المتبقي كبيرا من أجل إدامة وتعزيز الإصلاحات المضطلع بها وأن نجاح ملديف في هذا المجال هو أيضا نجاح الأمم المتحدة. |
En effet la réussite du Programme de sa promotion dépendra en grande partie aussi du message qu'elle transmet à l'enfant dès le bas âge. | UN | والواقع أن نجاح برنامج النهوض بالمرأة يعتمد إلى حد كبير على الرسالة التي تنقلها المرأة إلى أطفالها الصغار. |
La réussite du Programme d'action de Bruxelles dépendrait avant tout de la mise en œuvre de stratégies vigoureuses de réduction de la pauvreté. | UN | وقال إن نجاح برنامج عمل بروكسل يعتمد أولاً وقبل كل شيء على الاستراتيجيات الفعالة للحد من الفقر. |
En 2012, le Comité, en coopération avec les pays hôtes potentiels, les organismes et les services compétents du Secrétariat, mettra tout en œuvre pour assurer le succès de son programme de réunions et de conférences, en tenant compte de la nécessité de réaliser des économies et d'utiliser les ressources aussi rationnellement que possible. | UN | 31 - وستبذل اللجنة قصارى جهدها في عام 2012، بالتعاون مع البلدان المضيفة المحتملة والمنظمات والدوائر ذات الصلة التابعة للأمانة العامة، لكي تضمن نجاح برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها. وستضع اللجنة نصب عينيها، لدى قيامها بذلك، ضرورة الاقتصاد واستخدام الموارد بأقصى درجة من فعالية التكلفة. |
En 2009, le Comité, en coopération avec les institutions et les pays hôtes potentiels et les services compétents du Secrétariat, fera tout son possible pour assurer le succès de son programme de réunions et de conférences, en tenant compte de la nécessité de réaliser des économies et d'utiliser les ressources aussi rationnellement que possible. | UN | 26 - وفي عام 2009، ستبذل اللجنة قصارى جهدها، بالتعاون مع البلدان المضيفة المحتملة، والمنظمات، والدوائر ذات الصلة التابعة للأمانة العامة، لكي تضمن نجاح برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها. وستضع اللجنة نصب عينيها، لدى قيامها بذلك، ضرورة الاقتصاد واستخدام الموارد بأقصى درجة من فعالية التكلفة. |
16. La clef du succès du programme d'action résidait dans son mécanisme de mise en œuvre. | UN | 16- وسر نجاح برنامج العمل هو آلية التنفيذ. |
22. Tous les pays ont intérêt à ce que le Programme de travail de Doha, qui vise à accroître la contribution du système commercial au développement, soit réalisé. | UN | 22- وإن لجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة الذي يهدف إلى جعل النظام التجاري الدولي نظاماً أكثر ملاءمة للتنمية. |
Toutefois, l'efficacité du programme de couverture des risques dépend essentiellement de la précision des renseignements fournis par les donateurs au sujet du montant et du calendrier des versements. | UN | غير أن نجاح برنامج التغطية التحوطية يتوقف إلى درجة كبيرة للغاية على دقة المعلومات التي يقدمها المانحون فيما يتعلق بمقدار المدفوعات وتوقيتها. |
Le succès remporté par le programme Pavillons bleus en Europe illustre bien l’utilité concrète de ce type de démarche. | UN | ويعد نجاح برنامج الراية الزرقاء في أوروبا مثالا جيدا على المساهمة العملية لذلك النهج. |
637. Des communautés pilotes de la réforme agraire ont été créées par le Département de la réforme agraire en 1993 pour mettre en évidence les bons résultats du programme de réforme agraire. | UN | ٧٣٦- أقامت وزارة اﻹصلاح الزراعي في عام ٣٩٩١ مجتمعات محلية لﻹصلاح الزراعي لبيان نجاح برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل. |
La délégation zimbabwéenne ne s'étonne donc pas de ses remarques, et réaffirme sa volonté de coopérer avec ceux qui souhaitent contribuer au succès du Programme de réforme agraire. | UN | ولذا فإن وفد زمبابوي لا يشعر بالدهشة إزاء ملاحظاتها، ويؤكد مجدداً رغبته في التعاون مع الذين يرغبون في الإسهام في نجاح برنامج الإصلاح الزراعي. |
Une délégation a cependant relevé que le succès dudit programme dépendait de la capacité de la communauté internationale à l'exécuter et que sa mise en oeuvre exigerait également un effort soutenu de la part des gouvernements et des ONG. | UN | إلا أن أحد الوفود لاحظ ارتهان نجاح برنامج العمل بقدرة المجتمع الدولي على تنفيذه، واحتياجه أيضا الى جهود دؤوبة من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Toutes ces étapes sont nécessaires à la réussite d'un programme d'échantillonnage. | UN | 76- ينبغي اتّباع كل هذه الخطوات من أجل نجاح برنامج أخذ العينات. |