"نجاح تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • la bonne exécution
        
    • la bonne mise en œuvre
        
    • application réussie
        
    • mise en œuvre réussie
        
    • la réussite
        
    • l'exécution
        
    • la mise en oeuvre
        
    • le succès
        
    • la bonne application
        
    • la bonne mise en oeuvre
        
    • la mise en œuvre efficace
        
    • succès de l'application
        
    • réussie des
        
    46. La Conférence des ministres a félicité l'Organisation africaine de cartographie et de télédétection pour la bonne exécution des travaux. UN ٤٦ - هنأ مؤتمر الوزراء المنظمة الافريقية لرسم الخرائط والاستشعار من بعد على نجاح تنفيذ العمل المسند اليها.
    Cela mettrait à disposition des mesures d'atténuation des risques et de renforcement des capacités qui garantiraient la bonne exécution des programmes. UN ومن شأن ذلك أن يقلل المخاطر ويوفر تدابير لتطوير القدرات من شأنها أن تضمن نجاح تنفيذ البرامج.
    L'accomplissement de progrès dans la lutte contre l'impunité dépend en grande partie de la bonne mise en œuvre de réformes cruciales dans le secteur judiciaire. UN إن إحراز تقدم في مكافحة الإفلات من العقاب مرهون إلى حد كبير بمدى نجاح تنفيذ الإصلاحات الحاسمة الأهمية بقطاع العدل.
    Cependant, la Bulgarie et la Slovénie, bien que cela ait été facultatif, n'ont pas donné d'exemples d'application réussie des dispositions en question. UN ومع ذلك،لم توف بلغاريا وسلوفينيا ببند الإبلاغ الاختياري القاضي بتقديم أمثلة على نجاح تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    On trouve également dans le monde en développement des exemples toujours plus nombreux de mise en œuvre réussie de programmes de sécurité sociale de base. UN وهناك أيضا مجموعة متزايدة من الأدلة المستقاة من العالم النامي على نجاح تنفيذ خطط الضمان الاجتماعي الأساسي.
    On soulignera les conditions qui déterminent la réussite d'un projet en faisant valoir l'importance de la conception du programme. UN ويجري ابراز معايير نجاح تنفيذ المشاريع وأهمية النهج البرنامجي.
    La Jamaïque partage complètement l'avis selon lequel l'exécution réussie de ce programme dépend d'un financement adéquat et stable. UN وأضافت أن وفدها يوافق تماما على ما قيل من أن نجاح تنفيذ هذا البرنامج يتوقف على التمويل المناسب والمستمر.
    L'adoption de nouvelles formes de protectionnisme, notamment de clauses sociales, risque de compromettre la mise en oeuvre de l'accord conclu à l'issue des négociations. UN ومن شأن إدخال أشكال جديدة من الحمائية، بما فيها الشروط الاجتماعية، أن يعرض للخطر نجاح تنفيذ الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في اختتام المفاوضات.
    le succès définitif de la mise en place des normes IPSAS dépendra du résultat de la clôture des états financiers de l'UNOPS à la fin de 2012. UN وسيعتمد نجاح تنفيذ المعايير على نتائج الانتهاء من البيانات المالية للمكتب لعام 2012.
    Le Gouvernement libérien entend poursuivre ses efforts pour assurer la bonne application de l'accord de paix de Lomé. UN وإن حكومة ليبريا باقية على التزامها بكفالة نجاح تنفيذ اتفاق لومي للسلام.
    Elle a invité les gouvernements, les organismes donateurs et le secteur privé à contribuer au fonds d'affectation spéciale pour la Décennie de manière à assurer la bonne mise en oeuvre du Programme d'action. UN وطُلب الى الحكومات، والوكالات المانحة والقطاع الخاص المساهمة في الصندوق الاستئماني للعقد لضمان نجاح تنفيذ خطة العمل.
    la mise en œuvre efficace du programme intégré constituerait une contribution précieuse à l'industrialisation et à la modernisation du Vietnam. UN وسيكون نجاح تنفيذ البرنامج المتكامل مساهمة قيّمة في تصنيع فييت نام وتحديثها.
    Elle était en outre d'avis que ce système devrait être appliqué à tous les fonctionnaires, afin que chacun se sente responsable de la bonne exécution des mandats confiés à l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك أوصى الاتحاد بتطبيق هذا النظام على جميع موظفي النظام بحيث يصبح الجميع مسؤولين عن نجاح تنفيذ الولايات التنظيمية.
    À cet égard, je tiens à souligner à nouveau que l'appui vigoureux et systématique de la Force de stabilisation restera indispensable pour assurer la sécurité nécessaire à la bonne exécution du mandat de la MINUBH. UN وإنني أؤكد، كما أكدت من قبل، على أن تقديم الدعم القوي الثابت لقوة تثبيت الاستقرار سيظل ضروريا لتأمين ترتيبات أمنية كافية ﻹنجاح تنفيذ ولاية البعثة.
    Mme Ndure et M. Nixon ont affirmé que pour les pays en développement, le plus grand obstacle à la bonne mise en œuvre des initiatives contre l'évolution du climat était d'ordre monétaire. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية، قالا إن العقبة الرئيسية أمام نجاح تنفيذ مبادرات تغير المناخ هي عقبة مالية.
    Dans cet esprit, nous allons continuer à trouver les moyens de contribuer davantage à la bonne mise en œuvre du NEPAD. UN وبهذه الروح، سنستمر في إيجاد السبل والوسائل لزيادة الإسهام في نجاح تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La Colombie, dans une mise à jour de son rapport précédent, a donné un exemple d'application réussie du paragraphe 4. UN وتحديثا لتقريرها السابق، قدمت كولومبيا مثالا على نجاح تنفيذ الفقرة 4.
    Les processus participatifs favorisent le consensus et forgent la volonté politique dont dépend la mise en œuvre réussie des mesures adoptées; UN وتحقق العمليات الشاملة بناء توافق الآراء والإرادة السياسية اللتين يعول عليهما في نجاح تنفيذ سياسات الأراضي؛
    la réussite de l'application de la Déclaration de Tokyo dépendra beaucoup de la volonté politique commune des gouvernements africains et de leurs partenaires au processus de développement. UN ويعتمد نجاح تنفيذ إعلان طوكيو الى حد كبير على الارادة السياسية العامة للحكومات الافريقية وشركائها في التنمية.
    Le Comité est conscient de l'utilité de ces projets pour l'exécution du mandat de la MONUC. UN وتقدر اللجنة المساهمة الهامة التي تسهم بها مشاريع الأثر السريع من أجل نجاح تنفيذ ولاية البعثة.
    Le Tadjikistan fera preuve de détermination pour faire tout ce qui est en son pouvoir afin de mener à bien la mise en oeuvre de la noble mission des Nations Unies dans l'intérêt collectif de toute l'humanité. UN وستبقى طاجيكستان عازمة على بذل كل جهد ممكن من أجل نجاح تنفيذ المهمة السامية للأمم المتحدة لما فيه خير البشرية كلها.
    Il reconnaît dûment que le succès de l'application du Programme de développement requerra à la fois les efforts de l'État et des acteurs non étatiques. UN وتوفر هذه العملية الإقرار الواجب بأن نجاح تنفيذ خطة التنمية سيتطلب جهود كل الجهات الحكومية وغير الحكومية.
    Il a mis en lumière les trois institutions exceptionnelles qui ont joué un rôle fondamental dans la bonne application du Protocole. UN وسلط الأضواء على ثلاث مؤسسات فريدة كان لها أهمية أساسية في نجاح تنفيذ البروتوكول.
    14. Compte tenu du caractère intersectoriel des programmes forestiers nationaux, le Groupe a insisté sur le fait que les autorités nationales devraient étudier la capacité institutionnelle des secteurs concernant les forêts afin d'assurer la bonne mise en oeuvre de ces programmes. UN ١٤ - ونظرا لطبيعة البرامج الوطنية للغابات، من حيث أنها شاملة لعدة قطاعات، أكد الفريق ضرورة أن تدرس السلطات الوطنية القدرة المؤسسية في القطاعات المتصلة بالغابات، لكفالة نجاح تنفيذ مثل تلك البرامج.
    Les deux parties sont convenues que l'avenir des membres de l'APLS des États du Kordofan méridional et du Nil Bleu est dans le nord et ont envisagé un mécanisme pour garantir la mise en œuvre efficace de l'accord sur les arrangements sécuritaires postréférendaires. UN واتفق الطرفان على أن يتولى الشمال المسؤولية عن مستقبل أفراد الجيش الشعبي لتحرير السودان المنحدرين من النيل الأزرق وجنوب كردفان، وبحثا إنشاء آلية لضمان نجاح تنفيذ اتفاق الترتيبات الأمنية في مرحلة ما بعد الاستفتاء.
    Elle s'emploiera aussi à favoriser l'introduction réussie des Normes comptables internationales pour le secteur public. UN وستضطلع أيضاً بأنشطة تهدف إلى ضمان نجاح تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more