"نجاح هذه المبادرة" - Translation from Arabic to French

    • le succès de cette initiative
        
    • du succès de cette initiative
        
    • le succès de cette entreprise
        
    • la réussite de cette initiative
        
    • succès de l'initiative
        
    • succès de cette initiative a
        
    • au succès de cette initiative
        
    Au bout du compte, le succès de cette initiative passe par l'investissement de tous les Africains dans cette entreprise. UN وتتمثل قِمة نجاح هذه المبادرة بتأييد كل الأفريقيين لها.
    Le Botswana se félicite également de la décision qu'ont pris les pays du G-8 de s'associer à nous pour garantir le succès de cette initiative. UN وبوتسوانا سعيدة أيضا بقرار بلدان المجموعة الثمانية القاضي بالتعاون معنا لضمان نجاح هذه المبادرة.
    Par ailleurs, les tensions observées sur le marché de l'emploi et le marché de détail limitent le succès de cette initiative. UN كما أن ضيق سوق العمل وسوق التصريف للمنتجات يحدّان من نجاح هذه المبادرة.
    On ne pourra néanmoins juger du succès de cette initiative qu'au vu des résultats. UN غير أنه لا يمكن قياس نجاح هذه المبادرة إلا بالنتائج التي يتم تحقيقها.
    Les pays doivent collaborer plus étroitement, en particulier par l'intermédiaire de leurs autorités compétentes et de leurs services de détection et de répression, pour assurer le succès de cette entreprise. UN وتعتبر زيادة توثيق التعاون بين الحكومات ولا سيما سلطاتها المختصة ووكالات انفاذ القوانين ضرورية لضمان نجاح هذه المبادرة.
    Les Nations Unies ont un rôle central à jouer pour assurer la réussite de cette initiative audacieuse des États africains, qui vise à éliminer la pauvreté et le sous-développement. UN وللأمم المتحدة دور رئيسي في ضمان نجاح هذه المبادرة الشجاعة من جانب الدول الأفريقية بغية إزالة الفقر وتخلف التنمية.
    Les véritables intentions et la volonté politique des partenaires du NEPAD détermineront le succès de cette initiative. UN والمقاصد الحقيقية والإرادات السياسية للشركاء في هذه الشراكة الجديدة هي التي ستحدد مدى نجاح هذه المبادرة.
    Le renforcement du dialogue entre les membres du Réseau des institutions internationales pertinentes assurera le succès de cette initiative. UN وتعزيز الحوار بين أعضاء شبكة المؤسسات الدولية ذات الصلة سوف يكفل نجاح هذه المبادرة.
    De nombreux espoirs se fondent sur le succès de cette initiative dont l'objet est de mettre en place une culture de dialogue. UN وتُعلق آمال كثيرة على نجاح هذه المبادرة التي تهدف إلى بث ثقافة الحوار.
    Un système rigoureux de suivi et d'évaluation a été mis en place pour assurer le succès de cette initiative. UN وقد وضع أيضا نظام صارم للرصد والتقييم بغية كفالة نجاح هذه المبادرة.
    Le Japon ne saurait surestimer l'importance du processus de paix au Moyen-Orient. Il était essentiel de fournir une assistance au peuple palestinien pour assurer le succès de cette initiative historique. UN وقال إن اليابان لا يسعها إلا أن تقدر كل اﻷهمية التي تتسم بها عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإن الدعم المقدم للشعب الفلسطيني هو أساسي لتأمين نجاح هذه المبادرة التاريخية.
    La France considère que le succès de cette initiative dépendra effectivement de notre capacité à associer aux activités de la PSI un grand nombre d'États, sur la base d'engagements souples, en particulier les États pouvant apporter une contribution significative et opérationnelle à cette initiative. UN وتعتبر فرنسا أن نجاح هذه المبادرة مرهون بالفعل بقدرتنا على إقناع عدد من الدول إلى الانضمام إلى أنشطة الهيئة الدولية للخدمات العامة وذلك على أساس التزامات مرنة وبخاصة إقناع دول من شأنها المساهمة في هذه المبادرة مساهمة كبيرة وعملية.
    Devant le succès de cette initiative en Russie, le Président Bush a récemment proposé que le Partenariat soit étendu à d'autres régions où existent des risques importants de prolifération. UN وفي ضوء نجاح هذه المبادرة في روسيا، اقترح الرئيس بوش مؤخرا أن يوسع تطبيق هذه المبادرة إلى مناطق أخرى تواجه مخاطر انتشار جسيمة.
    Premièrement, s'agissant des réalisations de l'Année, un grand nombre d'actions internationales différentes ont été organisées au cours de cette période, ce qui témoigne clairement du succès de cette initiative utile et opportune. UN أولا، فيما يتعلق بمنجزات هذه السنة، جرى أثناء هذه الفترة تنظيم عدد هائل من اﻹجراءات الدولية التي تنوعت تنوعا كبيرا. وهذا يشير الى نجاح هذه المبادرة المفيدة التي جاءت في الوقت المناسب.
    La mesure du succès de cette initiative sera déterminée par l'adoption réelle par les États membres de systèmes de sécurité alimentaire et, à long terme, par la ration calorique notamment chez les groupes les plus pauvres. UN وسيقاس نجاح هذه المبادرة عن طريق قيام الدول اﻷعضاء بالفعل بإدخال نظم شاملة لﻷمن الغذائي، وعلى المدى الطويل، من خلال زيادة المدخول السعري وخاصة لدى الجماعات السكانية الفقيرة.
    La sensibilisation des employeurs, qui devrait déboucher sur un recrutement de rescapés et d'autres personnes handicapées, ne fait que commencer et il est encore trop tôt pour juger du succès de cette initiative. UN أرباب العمل بتشغيل الناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين إلاّ مؤخراً، ومن السابق لأوانه إصدار حكم على مدى نجاح هذه المبادرة.
    Le Groupe recommande parallèlement aux organisations appliquant le régime commun de faire un nouvel effort pour renforcer l'encadrement, ce qui est, selon lui, une condition importante pour le succès de cette entreprise. UN ويوصي الفريق في الوقت ذاته مؤسسات النظام الموحد ببذل جهد جديد لتعزيز القدرات الإدارية باعتبار ذلك شرطا هاما لضمان نجاح هذه المبادرة.
    Le Groupe recommande parallèlement aux organisations appliquant le régime commun de faire un nouvel effort pour renforcer l'encadrement, ce qui est, selon lui, une condition importante pour le succès de cette entreprise. UN ويوصي الفريق في الوقت ذاته مؤسسات النظام الموحد ببذل جهد جديد لتعزيز القدرات الإدارية باعتبار ذلك شرطا هاما لضمان نجاح هذه المبادرة.
    La délégation guinéenne voudrait compter sur l'appui de la communauté internationale pour la réussite de cette initiative nationale. UN ووفد غينيا يحدوه الأمل أن يحظى بمساندة المجتمع الدولي لكفالة نجاح هذه المبادرة الوطنية.
    Nous sommes convaincus que la réussite de cette initiative deviendrait un symbole de la voie vers la paix que nous avons empruntée. UN إننا على اقتناع بأن نجاح هذه المبادرة سيصبح رمزا على المسار الذي ننطلق منه صوب السلم.
    La Pologne a fait des efforts acharnés pour assurer le succès de l'initiative. UN ولم تدخر بولندا جهداً لضمان نجاح هذه المبادرة.
    le succès de cette initiative a été tel qu'en 2006 elle a été étendue à d'autres secteurs, notamment qui émanent du mouvement des chômeurs et à un grand nombre de chaînes de production. UN وبلغ مدى نجاح هذه المبادرة في عام 2006 مبلغا دفع إلى توسيع نطاقها لتشمل قطاعات أخرى، من بينها القطاعات التي أسفرت عن حركة العمال بلا عمل، وعدد كبير من سلاسل الإنتاج المحددة.
    L'appui et l'assistance de la communauté internationale, agissant en partenariat avec l'Afrique, sont nécessaires au succès de cette initiative. UN والدعم والمساعدة من المجتمع الدولي في سياق الشراكة مع أفريقيا، مطلوبان لضمان نجاح هذه المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more