"نجامينا لوقف إطلاق النار" - Translation from Arabic to French

    • de cessez-le-feu de N'Djamena
        
    • du cessez-le-feu de N'Djamena
        
    • le cessez-le-feu de N'Djamena
        
    • de cessez-le-feu humanitaire de N'Djamena
        
    Le Conseil engage instamment toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à respecter pleinement l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن تحترم اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار احتراما تاما.
    Poursuite des hostilités et violations de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et des protocoles s'y rapportant (catégories I et II) UN الفئتان الأولى والثانية مباشرة أعمال القتال وانتهاكات اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار والبروتوكولات المرتبطة بالاتفاق
    Elle invite tous les belligérants à contenir leurs combattants et à veiller à ce que leurs troupes respectent le droit international ainsi que l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena et les protocoles d'Abuja. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف المتحاربة إلى المبادرة فورا إلى كبح جماح مقاتليها وضمان احترام قواتها للقانون الدولي وكذلك اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وبروتوكولي أبوجا.
    Le Gouvernement a tenté de consolider ses positions et d'élargir le territoire se trouvant sous son contrôle, tirant parti du fait que les rebelles n'ont pas fait connaître leurs positions, comme l'exigeait l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena. UN وحاولت الحكومة ترسيخ مواقعها وتوسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها بحجة أن المتمردين لم يفصحوا عن مواقعهم وفق ما يشترطه اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار.
    Tous les participants ont reconnu qu'il fallait harmoniser le communiqué commun et l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena en ce qui concerne leur interprétation et les mesures pratiques prises pour appliquer ces accords sur le terrain. UN واتفق جميع الحاضرين على ضرورة المواءمة بين البيان المشترك واتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار من حيث التفسير والخطوات العملية المتخذة لتنفيذ هذين الاتفاقين على أرض الواقع.
    J'ai indiqué également qu'il fallait que la force élargie de l'Union africaine soit d'une taille suffisante, qu'elle soit rapidement déployée et qu'elle soit dotée d'un mandat allant bien au-delà de la surveillance de l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena. UN وقلت أيضا إن القوة الموسعة للاتحاد الأفريقي يتعين أن تكون كبيرة في حجمها ويتم نشرها بسرعة وتتمتع بولاية تتجاوز مجرد الإشراف على اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار.
    Le Groupe s'est aussi servi de la méthode de reconstitution de processus pour identifier la hiérarchie interne des différentes parties à l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et d'autres groupes intervenant au Darfour. UN وقد استخدم الفريق هذا النهج أيضا لتحديد الهياكل القيادية داخل مختلف أطراف اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وغيرها من الجماعات العاملة في دارفور.
    Les signataires et les non-signataires continuent de violer les obligations qui leur incombent au titre de cet accord et de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena. UN فالأطراف الموقِّعة وغير الموقِّعة على السواء تواصل انتهاك التزاماتها المنصوص عليها في اتفاق دارفور للسلام واتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار.
    Les mécanismes de suivi du cessez-le-feu établis en vertu de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et de l'Accord de paix pour le Darfour ont bien du mal à fonctionner, notamment depuis la fin de l'année 2006. UN وواجهت منذ نهاية عام 2006 آليات رصد وقف إطلاق النار التي أنشئت في إطار اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار واتفاق سلام دارفور، العديد من التحديات في تنفيذها.
    La Mission d'observation de l'Union africaine au Soudan (MUAS) qui a été déployée en août 2004 à la suite de la signature de l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena le 8 avril de cette même année a rencontré de graves difficultés dans sa mise en œuvre. UN 35 - وقد لاقت البعثة الأفريقية في السودان، وهي بعثة المراقبين التي نشرها الاتحاد الأفريقي في آب/أغسطس 2004 بعد توقيع اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار في 8 نيسان/ أبريل 2004، صعوبات شديدة خلال ولايتها.
    Ce revers, ainsi que les violations continues de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena du 8 avril 2004 ont nui à la crédibilité du processus de paix au Darfour. UN وقد تضررت مصداقية العملية السلمية في دارفور كثيرا، بسبب هذه الانتكاسة والانتهاكات المتواصلة لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار في 8 نيسان/أبريل 2004.
    La présidence de l'Union européenne conseille vivement aux parties à l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena du 8 avril 2004 de parvenir à un accord politique sans tarder. UN وتناشد رئاسة الاتحاد الأوروبي أطراف اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004 التوصل إلى اتفاق سياسي بدون تأخير.
    i) Le 8 avril 2004, le Gouvernement soudanais a signé l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena, qui prévoit un dispositif de surveillance international du cessez-le-feu; UN ' 1` وقعت حكومة السودان على اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار في 8 نيسان/ أبريل 2004، ونص الاتفاق على تشكيل فريق دولي لمراقبة وقف إطلاق النار؛
    Les protocoles entérinaient l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena du 8 avril et l'accord d'Addis-Abeba du 28 mai sur le Comité de suivi du cessez-le-feu ainsi que les protocoles d'Abuja du 9 novembre. UN وأكد البروتوكولان اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المعقود في 8 نيسان/ أبريل واتفاق أديس أبابا المعقود في 28 أيار/مايو بشأن لجنة وقف إطلاق النار وبروتوكولات أبوجا المعقودة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Par sa résolution 1591 du 29 mars 2005, le Conseil a élargi la portée de cet embargo sur les armes, avec effet immédiat, à toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et à tout autre belligérant dans les États du Darfour-Nord, du Darfour-Sud et du Darfour-Ouest. UN 4 - وبقراره 1591 المؤرخ 29 آذار/مارس 2005، وسع المجلس نطاق حظر الأسلحة، بأثر فوري، ليشمل جميع أطراف اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وسائر المقاتلين في ولايات شمال دارفور وجنوب دارفور وغــرب دارفـــور.
    Les parties à l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et d'autres belligérants opérant au Darfour, en particulier des milices non étatiques, ont mené des opérations militaires en ne faisant bien souvent guère cas des principes de distinction, de proportionnalité ou de nécessité militaire impérieuse. UN فقد قامت الأطراف في اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار والمتحاربون الآخرون في دارفور، ولا سيما المليشيات غير التابعة للدولة، بعمليات عسكرية اتسمت في كثير من الأحيان بقلة الاكتراث لمبادئ التمييز أو التناسب أو الضرورة العسكرية.
    Les parties à l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et d'autres belligérants opérant au Darfour, en particulier, des milices non étatiques ont mené des opérations militaires en ne faisant bien souvent guère de cas des principes de distinction, de proportionnalité ou de nécessité militaire impérieuse. UN علما بأن الأطراف في اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار ومقاتلين آخرين نشطين في دارفور، لا سيما المليشيات غير الحكومية، قاموا بعمليات عسكرية ضاربين عرض الحائط بمبادئ التمييز والتناسب والضرورة العسكرية الملحة في العديد من الحالات.
    Le recrutement d'enfants de moins de 15 ans dans des conflits armés est contraire aux règles du droit international coutumier et constitue aussi une violation des dispositions du Protocole relatif à l'amélioration de la sécurité au Darfour, signé par les parties à l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena. UN وإن استخدام الأطفال دون سن الـ 15 في أعمال القتال المسلحة يتناقض والمعايير العرفية الدولية ويشكل أيضا انتهاكا لأحكام البرتوكول المتعلق بتعزيز الحالة الأمنية في دارفور الذي وقعت عليه الأطراف في اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار.
    :: L'ALS a lancé une attaque contre Cheiria, et Khanzan-Djedid proche, les 19 et 20 septembre 2005, en violation de l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena; UN :: أن جيش تحرير السودان شن هجوما على بلدة الشعيرية ومنطقة خزان جديد المجاورة في يومي 19 و 20 أيلول/سبتمبر 2005 في انتهاك واضح لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار.
    :: Le Comité et le Conseil de sécurité devraient adopter une politique de < < tolérance zéro > > à l'égard des violations du cessez-le-feu de N'Djamena. UN :: ينبغي للجنة ولمجلس الأمن أن يعتمدا نهجا قائما على عدم التهاون مطلقا إزاء انتهاكات اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار.
    Elle engage le Gouvernement du Soudan et les dirigeants de l'A/MLS et du MJE à prendre les dispositions qui s'imposent pour faire en sorte que le cessez-le-feu de N'Djamena soit rigoureusement respecté par toutes les forces qu'ils affirment contrôler, et à coopérer pleinement avec l'AMIS. UN ويحث حكومة السودان وقادة حركة/جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة التقيد باتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار من قبل جميع القوات التي تدعي بأنها تحت سيطرتها، والتعاون التام مع البعثة الأفريقية في السودان.
    Le Gouvernement soudanais, l'ALS et, dans une moindre mesure, le MJE se sont rendus coupables de violations continues, intentionnelles et systématiques de l'Accord de cessez-le-feu humanitaire de N'Djamena. UN لقد قامت حكومة السودان وجيش تحرير السودان وبدرجة أقل حركة العدل والمساواة، بانتهاك اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار بصورة منتظمة ومتعمدة ومنهجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more