"نجتمع في" - Translation from Arabic to French

    • nous réunissons à
        
    • sommes réunis à
        
    • nous réunissons en
        
    • nous sommes réunis dans
        
    • nous réunissons au
        
    • sommes ici réunis à
        
    • nous réunissons dans
        
    • nous nous réunirons à
        
    • sommes réunis au
        
    • nous réunir à
        
    • nous réunir dans
        
    Nous nous réunissons à une période de notre histoire où de nouvelles manifestations de coopération s'accompagnent de plus grandes marques de solidarité. UN نجتمع في وقت من تاريخنا تمتزج فيه اﻷرضيات الجديدة للتعاون بأبعاد متزايدة للتضامن.
    Nous nous réunissons à un moment où le monde connaît toutes sortes de situations. UN إننا نجتمع في وقت يشهد فيه العالم بعض التطورات المتباينة.
    Nous sommes réunis à un moment crucial dans le domaine du désarmement. UN إننا نجتمع في مرحلة حاسمة في مجال نزع السلاح.
    Dire que nous sommes réunis à un moment important pour les relations internationales ne traduit pas pleinement l'urgence des problèmes auxquels nous devons faire face. UN القول إننا نجتمع في منعطف هام في العلاقات الدولية لا يعبر تماما عن إلحاح المشاكل التي تواجهنا.
    Nous nous réunissons en un moment où de nouveaux défis et de nouvelles menaces apparaissent dans les domaines de la paix et de la sécurité. UN إننا نجتمع في وقت يتعرض السلم والأمن العالميان فيه لتحديات وأخطار جديدة.
    Aujourd'hui, nous sommes réunis dans cette salle de l'ONU pour commémorer le dixième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN اليوم نجتمع في قاعة الأمم المتحدة هذه للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإعلان وخطة عمل ديربان.
    Nous nous réunissons au moment où de nombreux changements d'une portée considérable sont en train de se produire sur la scène de la sécurité internationale. UN إننا نجتمع في وقت تقع فيه تغيرات كثيرة بعيدة المدى في المناخ اﻷمني الدولــي.
    Aujourd'hui, nous sommes ici réunis à un moment où l'Organisation des Nations Unies et toutes les nations pacifiques disposent d'une occasion unique. UN أما الآن فإننا نجتمع في وقت تحظى به الأمم المتحدة بفرصة هائلة وكذلك لجميع الدول المحبة للسلام.
    Nous nous réunissons dans cette magnifique salle année après année, liés par une vision commune d'un monde de paix, de prospérité et de justice. UN نجتمع في هذه القاعة الفخمة عاما بعد عام، تجمعنا رؤية مشتركة لعالم ينعم بالسلم والرخاء والعدل.
    Dans quelques mois, nous nous réunirons à Copenhague pour conclure un accord sur les changements climatiques. UN وفي غضون بضعة أشهر سوف نجتمع في كوبنهاغن من أجل إبرام اتفاق بشأن تغير المناخ.
    Nous nous réunissons à une période qui offre de formidables perspectives mais est aussi marquée par de nombreux défis. UN إننا نجتمع في وقت نصادف فرصاً كبيرة وتحديات جمة.
    Nous nous réunissons à un moment de grande incertitude pour l'économie mondiale. UN إننا نجتمع في وقت تخيم فيه على الاقتصاد العالمي ظلال كثيفة من عدم اليقين.
    Nous nous réunissons à un moment où le monde a des défis de taille à relever. UN نجتمع في وقت يواجه فيه العالم تحديات رهيبة.
    Nous nous réunissons à un moment critique pour le Moyen-Orient et pour le monde. UN إننا نجتمع في فترة حرجـة بالنسبة للشرق الأوسط والعالم.
    Nous sommes réunis à Durban parce que nous sommes conscients que la pauvreté n'est pas l'état naturel de l'être humain. UN إننا نجتمع في ديربان لأننا ندرك أن الفقر ليس قدراً من أقدار الإنسان.
    Nous sommes réunis à un moment où les instances de désarmement n'ont produit que de bien maigres résultats. UN إننا نجتمع في وقت لم تحرز منتديات نزع السلاح سوى نتائج ضئيلة.
    Nous sommes réunis à un moment où de grandes tensions jettent une ombre sur la sécurité internationale et le spectre de nouveaux défis menace d'aggraver le climat fragile actuel. UN نجتمع في فترة تخيم فيها على الأمن الدولي توترات شديدة مقترنة بشبح تحديات جديدة تسبب تفاقم ضعف البيئة الضعيفة أصلا.
    Nous sommes réunis à un moment où le monde est plongé dans l'une des crises économiques les plus profondes depuis la Seconde Guerre mondiale. UN إننا نجتمع في وقت يجد العالم نفسه فيه وسط أزمة من أشد الأزمات الاقتصادية منذ الحرب العالمية الثانية.
    Nous nous réunissons en des temps difficiles pour la maîtrise des armements sur le plan multilatéral. UN نجتمع في وقت عسير بالنسبة لتحديد الأسلحة المتعدد الأطراف.
    Alors que nous sommes réunis dans le prolongement de la Conférence d'examen de 2006, la présente session de la Première Commission va sans nul doute se pencher à nouveau sur l'issue de cette Conférence. UN وإذ نجتمع في أعقاب المؤتمر الاستعراضي لعام 2006، فمما لا شك فيه أن هذه الدورة للجنة الأولى ستركز على نتائج المؤتمر.
    Nous nous réunissons au moment où la démocratie n'a jamais dans l'histoire de l'humanité été aussi généralisée de par le monde. UN إننا نجتمع في وقت تعـم الديمقراطية فيه العالم أكثر مـن أي وقت مضـى فـي التاريـخ البشـري.
    Nous sommes ici réunis à un moment extraordinaire de notre histoire. UN إننا نجتمع في وقت حاسم من التاريخ.
    Une fois encore, nous nous réunissons dans la salle de l'Assemblée générale dans l'ombre du terrorisme. UN ها نحن مرة أخرى نجتمع في قاعة الجمعية العامة في ظل شبح الإرهاب.
    Par définition, le développement doit être au cœur des négociations du cycle de Doha et nous sommes convaincus que lorsque nous nous réunirons à Hong Kong en décembre, nous pourrons prendre les décisions auxquelles aspirent depuis longtemps les pays en développement. UN وبحكم التعريف، ينبغي لجولة الدوحة أن تضع التنمية في جوهر مفاوضاتها، ونحن نثق بأنه عندما نجتمع في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر سنتخذ قرارات تتسق بصفة عامة مع طموحات البلدان النامية.
    Nous sommes réunis au lendemain de la Réunion plénière de haut niveau, qui a vu l'adoption de décisions ambitieuses aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا نجتمع في أعقاب الاجتماع العام الرفيع المستوى حيث اتخذت قرارات جريئة للنهوض بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    1.1 Nous, Ministres des affaires étrangères et représentants des États participant à la Conférence, avons décidé, pour répondre à l'appel de l'Union européenne en vue de la conclusion d'un Pacte de stabilité en Europe, de nous réunir à Paris. UN ١-١ قررنا نحن، وزراء خارجية وممثلي الدول المشتركة في المؤتمر، أن نجتمع في باريس استجابة لدعوة الاتحاد اﻷوروبي إلى إبرام ميثاق بشأن الاستقرار في أوروبا.
    Pour nous et pour le monde, la chance que nous avons de pouvoir nous réunir dans votre pays est la manifestation la plus puissante du besoin toujours vivant d'un mouvement politique qui a toujours soutenu, obstinément et sans faille, le peuple courageux d'Afrique du Sud dans sa lutte contre la tyrannie, dans sa conquête de l'indépendance et dans son oeuvre de réconciliation. UN وبالنسبة لنا، وبالنسبة للعالم، فإن حسن الطالع الذي مكن لنا أن نجتمع في بلدكم لهو أكبر دليل على استمرار أهمية حركة سياسية سبق لها أن قامت على نحو دؤوب لا يعرف الكلل بمساندة شعب جنوب أفريقيا الشجاع في كفاحه للاطاحة بالطغيان وتحقيق الاستقلال والسعي للتوفيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more