nous avons réussi à éviter un conflit mondial et cela est, en soi, une grande réalisation qui inspire espoir et confiance. | UN | وقد نجحنا في تجنب اندلاع صراع عالمي. وهذا في حد ذاته إنجاز عظيم يبعث على اﻷمل والثقة. |
En outre, nous avons réussi à concrétiser les aspirations de longue date de la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نجحنا في تحقيق تطلعات المجتمع الدولي طويلة الأمد في هذا المجال. |
Une fois qu'On a réussi à faire marcher la machine, on l'a laissée s'envoler. | Open Subtitles | بمجرد أن نجحنا في تشغيل تلك الآلة انطلقنا في رحلة ممتعة |
Ce téléphone satellite crypté, est de nouveau actif et On a réussi à repéré un côté, ici. | Open Subtitles | الذي قام بشفير الهاتف لقد أصبح نشطا مره أخرى و نجحنا في تثبيت جانب واحد إلى هنا |
Notre engagement vis-à-vis de l'Afghanistan se fonde sur la ferme conviction que, si nous réussissons aujourd'hui, nous vivrons tous demain dans un monde plus sûr. | UN | والتزامنا بأفغانستان يقوم على إيماننا الراسخ بأنه إذا نجحنا اليوم، فسوف نعيش جميعاً غداً أفضل. |
Si on réussit notre coup, le village sera doté d'un chef-d'oeuvre. | Open Subtitles | لو نجحنا في إنجاز ذلك، ستحظى القرية بتحفة فنية. |
Si nous parvenons ensemble à mettre en place une telle politique, non seulement nous finirons par remporter la guerre contre le terrorisme, mais nous pourrons également en éliminer à jamais les causes profondes. | UN | فإذا ما نجحنا معا في تنفيذ هذه السياسة، فإننا لن نكتفي في نهاية المطاف بكسب الحرب ضد الإرهاب فحسب، وإنما سنتمكن كذلك من استئصال جذوره إلى الأبد. |
Si ça marche, j'aurai une fille avec qui partager mes astuces beauté. | Open Subtitles | إن نجحنا في هذا فسأحظى بفتاةٍ يمكنني مشاركتها أسرار مكياجي وشعري |
nous sommes parvenus à recruter près de 350 000 hommes dans les forces armées et les services de sécurité iraquiens. | UN | وقد نجحنا في تجنيد حوالي 000 350 من الرجال في القوات المسلحة وقوات الأمن في العراق. |
C'est grâce à toutes ces actions combinées que nous avons réussi à contenir le taux d'infection à 1,4 %. | UN | ولقد نجحنا في الحد من معدل الإصابة في السنغال إلى 1.4 في المائة بفضل كل تلك الجهود المتضافرة. |
Même si nous avons réussi à faire baisser la croissance démographique, notre tâche n'est qu'à moitié accomplie. | UN | وعلى الرغم من أننا نجحنا في تخفيض معدل النمو السكاني فإن ذلك لا يمثل سوى نصف المهمة. |
Nous examinerons la façon dont nous avons réussi ou non à remplir nos obligations. | UN | وسننظر في الطريقة التي نجحنا أو أخفقنا بها في الاضطلاع بالتزاماتنا. |
- On a réussi. - On les a bien eus, ces vautours. | Open Subtitles | ـ نجحنا ـ نعم، لقد لقننا هذة النسور المخيفة درساً |
On l'a fait. On a réussi à rencontrer le patron. | Open Subtitles | ،لقد نجحنا سنحظى بفرصة لمقابلة المدير التنفيذي |
On a la mallette, mec. On a réussi. | Open Subtitles | أخذنا الحقيبة يا صاح، نجحنا في إتمام المهمة. |
Si, ensemble, nous réussissons à relever ces défis, qui constituent les cibles de l'OMD 8, je reste persuadé que tous les autres auront une chance de se concrétiser. | UN | وإذا نجحنا معا في التصدي لهذه التحديات، التي هي غايات الهدف 8، فأنا متأكد من وجود فرصة لتحقيق جميع الأهداف الأخرى. |
L'aspiration universelle à la paix et à la sécurité ne deviendra réalité que si nous réussissons à instaurer un monde exempt d'armes de destruction massive. | UN | لا يمكن التحقيق الكامل للتطلع المشترك نحو السلام والأمن إلا إذا نجحنا في إنشاء عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |
Si on réussit, on sera toujours ennemis et je peux te promettre que le bien l'emportera vite sur le mal. | Open Subtitles | إذا نجحنا ، فسنبقى أعداء ، و يمكنني أن أعدك أنها ستصبح مسألة وقت . فقط قبل أن يغلب الخير الشر |
Si nous parvenons à travailler ensemble, nous réussirons à faire que ce coin de terre, cher à nos deux peuples, ne soit plus une terre de discorde, mais une terre de paix pour nos enfants et nos petits-enfants. | UN | وإذا نجحنا في العمل معا، يمكننا تحويل أرضنا، العزيزة على كلا الشعبين، من أرض نزاع إلى أرض سلام لأطفالنا وأحفادنا. |
Mon général, vous comprenez qu'on perdra notre Stargate si ça marche. | Open Subtitles | سيدي سيدي أنت تدرك ذلك إذا نجحنا لن يكون لدينا بوابة بعد الآن |
Ce dont nous pouvons nous féliciter, c'est que nous sommes parvenus à trouver les moyens de s'attaquer aux défis du développement par le biais de la Déclaration du Millénaire. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، نجحنا في وضع تفاصيل نهج لمواجهـة تحدي التنميـة، وذلك من خلال إعلان الألفية. |
Grâce à l'assistance et à la coopération de plusieurs pays, nous avons pu recouvrer des pièces d'une valeur culturelle inestimable. | UN | وبفضل مساعدة وتعاون بلدان مختلفة، نجحنا في استعادة القطع التي لا تقدر قيمتها الثقافية بثمن. |
Si on tient aujourd'hui, On est bons. | Open Subtitles | إذا نجحنا اليوم، سنكون خارج أسوار السجن. |
Je suis certaine que si nous y parvenons, nous contribuerons à bâtir un monde plus sûr mais aussi plus juste. | UN | وإنني على يقين أننا إذا نجحنا في هذا المسعى، فسنُسهم في إيجاد عالَم ليس أكثر أماناً فحسب، بل أكثر عدلاً. |
On y croyait pas. Et ça a marché. | Open Subtitles | لقد فعلناها، أننا حقاً نجحنا في ذلك |
On a un jour de retard, 450 balles de déficit, la pire place du festival, mais On l'a fait ! | Open Subtitles | نعم حسنا , نحن وصلنا متأخرين يوما وخسرنا 450 دولارا وحصلنا على اسوأ موقع في المهرجان لكن نجحنا في الوصول الى هنا |
Mais si on y arrive, tu retrouveras très bientôt une vie normale. | Open Subtitles | في يوم ما قريبا، إذا نجحنا فإن حياتك ستصبح عادية |
Si nous arrivons à élaborer le meilleur plan, à nous convaincre nous-mêmes et à convaincre nos amis que les meilleures chances sont de notre côté, nous avons les plus grands espoirs de le voir aboutir. | UN | فإن نجحنا في وضع أفضل الخطط وإقناع أنفسنا وأصدقائنا بأن الفرص مواتية لنا، سيكون أملنا في نجاح هذه الخطة كبيرا. |
Une longue série de sommets se sont succédé au cours des dernières dizaines d'années, dont quelques uns à des tournants décisifs. Dans certains endroits et à certains moments, nos efforts ont été couronnés de succès, et dans d'autres, nous avons essuyé de lourds échecs. | UN | عُقدت قمم عديدة خلال العقود الماضية، البعض منها أتى في مراحل مفصلية، نجحنا في مواقع ومراحل ولم ننجح تماما في أخرى.. |