"نجحنا" - Translation from Arabic to French

    • nous avons réussi
        
    • On a réussi
        
    • nous réussissons
        
    • on réussit
        
    • nous parvenons
        
    • marche
        
    • nous sommes parvenus
        
    • nous avons pu
        
    • On est
        
    • nous y parvenons
        
    • a marché
        
    • On l'a fait
        
    • on y arrive
        
    • nous arrivons
        
    • nos efforts
        
    nous avons réussi à éviter un conflit mondial et cela est, en soi, une grande réalisation qui inspire espoir et confiance. UN وقد نجحنا في تجنب اندلاع صراع عالمي. وهذا في حد ذاته إنجاز عظيم يبعث على اﻷمل والثقة.
    En outre, nous avons réussi à concrétiser les aspirations de longue date de la communauté internationale dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، فقد نجحنا في تحقيق تطلعات المجتمع الدولي طويلة الأمد في هذا المجال.
    Une fois qu'On a réussi à faire marcher la machine, on l'a laissée s'envoler. Open Subtitles بمجرد أن نجحنا في تشغيل تلك الآلة انطلقنا في رحلة ممتعة
    Ce téléphone satellite crypté, est de nouveau actif et On a réussi à repéré un côté, ici. Open Subtitles الذي قام بشفير الهاتف لقد أصبح نشطا مره أخرى و نجحنا في تثبيت جانب واحد إلى هنا
    Notre engagement vis-à-vis de l'Afghanistan se fonde sur la ferme conviction que, si nous réussissons aujourd'hui, nous vivrons tous demain dans un monde plus sûr. UN والتزامنا بأفغانستان يقوم على إيماننا الراسخ بأنه إذا نجحنا اليوم، فسوف نعيش جميعاً غداً أفضل.
    Si on réussit notre coup, le village sera doté d'un chef-d'oeuvre. Open Subtitles لو نجحنا في إنجاز ذلك، ستحظى القرية بتحفة فنية.
    Si nous parvenons ensemble à mettre en place une telle politique, non seulement nous finirons par remporter la guerre contre le terrorisme, mais nous pourrons également en éliminer à jamais les causes profondes. UN فإذا ما نجحنا معا في تنفيذ هذه السياسة، فإننا لن نكتفي في نهاية المطاف بكسب الحرب ضد الإرهاب فحسب، وإنما سنتمكن كذلك من استئصال جذوره إلى الأبد.
    Si ça marche, j'aurai une fille avec qui partager mes astuces beauté. Open Subtitles إن نجحنا في هذا فسأحظى بفتاةٍ يمكنني مشاركتها أسرار مكياجي وشعري
    nous sommes parvenus à recruter près de 350 000 hommes dans les forces armées et les services de sécurité iraquiens. UN وقد نجحنا في تجنيد حوالي 000 350 من الرجال في القوات المسلحة وقوات الأمن في العراق.
    C'est grâce à toutes ces actions combinées que nous avons réussi à contenir le taux d'infection à 1,4 %. UN ولقد نجحنا في الحد من معدل الإصابة في السنغال إلى 1.4 في المائة بفضل كل تلك الجهود المتضافرة.
    Même si nous avons réussi à faire baisser la croissance démographique, notre tâche n'est qu'à moitié accomplie. UN وعلى الرغم من أننا نجحنا في تخفيض معدل النمو السكاني فإن ذلك لا يمثل سوى نصف المهمة.
    Nous examinerons la façon dont nous avons réussi ou non à remplir nos obligations. UN وسننظر في الطريقة التي نجحنا أو أخفقنا بها في الاضطلاع بالتزاماتنا.
    - On a réussi. - On les a bien eus, ces vautours. Open Subtitles ـ نجحنا ـ نعم، لقد لقننا هذة النسور المخيفة درساً
    On l'a fait. On a réussi à rencontrer le patron. Open Subtitles ،لقد نجحنا سنحظى بفرصة لمقابلة المدير التنفيذي
    On a la mallette, mec. On a réussi. Open Subtitles أخذنا الحقيبة يا صاح، نجحنا في إتمام المهمة.
    Si, ensemble, nous réussissons à relever ces défis, qui constituent les cibles de l'OMD 8, je reste persuadé que tous les autres auront une chance de se concrétiser. UN وإذا نجحنا معا في التصدي لهذه التحديات، التي هي غايات الهدف 8، فأنا متأكد من وجود فرصة لتحقيق جميع الأهداف الأخرى.
    L'aspiration universelle à la paix et à la sécurité ne deviendra réalité que si nous réussissons à instaurer un monde exempt d'armes de destruction massive. UN لا يمكن التحقيق الكامل للتطلع المشترك نحو السلام والأمن إلا إذا نجحنا في إنشاء عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    Si on réussit, on sera toujours ennemis et je peux te promettre que le bien l'emportera vite sur le mal. Open Subtitles إذا نجحنا ، فسنبقى أعداء ، و يمكنني أن أعدك أنها ستصبح مسألة وقت . فقط قبل أن يغلب الخير الشر
    Si nous parvenons à travailler ensemble, nous réussirons à faire que ce coin de terre, cher à nos deux peuples, ne soit plus une terre de discorde, mais une terre de paix pour nos enfants et nos petits-enfants. UN وإذا نجحنا في العمل معا، يمكننا تحويل أرضنا، العزيزة على كلا الشعبين، من أرض نزاع إلى أرض سلام لأطفالنا وأحفادنا.
    Mon général, vous comprenez qu'on perdra notre Stargate si ça marche. Open Subtitles سيدي سيدي أنت تدرك ذلك إذا نجحنا لن يكون لدينا بوابة بعد الآن
    Ce dont nous pouvons nous féliciter, c'est que nous sommes parvenus à trouver les moyens de s'attaquer aux défis du développement par le biais de la Déclaration du Millénaire. UN وعلى الجانب الإيجابي، نجحنا في وضع تفاصيل نهج لمواجهـة تحدي التنميـة، وذلك من خلال إعلان الألفية.
    Grâce à l'assistance et à la coopération de plusieurs pays, nous avons pu recouvrer des pièces d'une valeur culturelle inestimable. UN وبفضل مساعدة وتعاون بلدان مختلفة، نجحنا في استعادة القطع التي لا تقدر قيمتها الثقافية بثمن.
    Si on tient aujourd'hui, On est bons. Open Subtitles إذا نجحنا اليوم، سنكون خارج أسوار السجن.
    Je suis certaine que si nous y parvenons, nous contribuerons à bâtir un monde plus sûr mais aussi plus juste. UN وإنني على يقين أننا إذا نجحنا في هذا المسعى، فسنُسهم في إيجاد عالَم ليس أكثر أماناً فحسب، بل أكثر عدلاً.
    On y croyait pas. Et ça a marché. Open Subtitles لقد فعلناها، أننا حقاً نجحنا في ذلك
    On a un jour de retard, 450 balles de déficit, la pire place du festival, mais On l'a fait ! Open Subtitles نعم حسنا , نحن وصلنا متأخرين يوما وخسرنا 450 دولارا وحصلنا على اسوأ موقع في المهرجان لكن نجحنا في الوصول الى هنا
    Mais si on y arrive, tu retrouveras très bientôt une vie normale. Open Subtitles في يوم ما قريبا، إذا نجحنا فإن حياتك ستصبح عادية
    Si nous arrivons à élaborer le meilleur plan, à nous convaincre nous-mêmes et à convaincre nos amis que les meilleures chances sont de notre côté, nous avons les plus grands espoirs de le voir aboutir. UN فإن نجحنا في وضع أفضل الخطط وإقناع أنفسنا وأصدقائنا بأن الفرص مواتية لنا، سيكون أملنا في نجاح هذه الخطة كبيرا.
    Une longue série de sommets se sont succédé au cours des dernières dizaines d'années, dont quelques uns à des tournants décisifs. Dans certains endroits et à certains moments, nos efforts ont été couronnés de succès, et dans d'autres, nous avons essuyé de lourds échecs. UN عُقدت قمم عديدة خلال العقود الماضية، البعض منها أتى في مراحل مفصلية، نجحنا في مواقع ومراحل ولم ننجح تماما في أخرى..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more