Nous notons avec beaucoup de satisfaction que les dirigeants de Croatie et de Bosnie-Herzégovine ont réussi à parvenir à un règlement pacifique de leur différend. | UN | نلاحظ بارتياح بالغ أن قادة كرواتيا والبوسنة والهرسك نجحوا في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
Avec 85 % de prêts remboursés, les bénéficiaires ont manifestement réussi à développer des activités rentables dans le domaine du commerce ou des services agricoles par exemple et disposent désormais de sources de revenus légitimes. | UN | ويدل سداد 75 في المائة من هذه القروض على أن المستفيدين نجحوا في القيام بأعمال مربحة من قبيل الخدمات التجارية والزراعية، وتمكنوا من الحصول على مصدر دخل مشروع. |
Malheureusement, nombre de ministres sont parvenus à faire intervenir des tribunaux religieux dans l'application de cette nouvelle loi. | UN | والمؤسف مع ذلك أن عددا من الوزراء نجحوا في إقحام محاكم دينية للقيام بدور في تنفيذ مشروع القانون الجديد هذا. |
92. Le programme de formation a été élaboré et mené à bien conjointement avec l'Institut des études judiciaires, pour les futurs juges spécialisés dans l'exécution des peines qui ont réussi le concours ouvert à tous. | UN | 92- وقد تم وضع برنامج التدريب وتنفيذه بالتعاون مع معهد الدراسات القضائية الذي يهدف إلى إعداد مرشحي مناصب القضاة المتخصصين في تنفيذ العقوبات الجنائية ممن نجحوا في مسابقة الدخول. |
Groupe cible: Examinateurs expérimentés (50), examinateurs ayant achevé avec succès le cours de base concernant l'examen des inventaires de gaz à effet de serre et examinateurs principaux. | UN | الجمهور المستهدف: 50 خبيراً من خبراء الاستعراض المتمرسين وغيرهم من خبراء الاستعراض الذين نجحوا في إكمال الدورة الأساسية لاستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة وخبراء الاستعراض الرئيسيين. |
Un ressortissant japonais ayant réussi au concours de 1993, par exemple, ne s'est vu offrir de nomination qu'en mai 1998. | UN | إذ لم يعرض التعيين على أحد الرعايا اليابانيين الذين نجحوا في امتحان عام ١٩٩٣ إلا في شهر أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Les candidats qui ont réussi l'examen d'ouvrier qualifié peuvent également s'inscrire dans ces écoles sur examen de conversion. | UN | ويمكن أيضا لمن نجحوا في امتحان العمال المهرة أن يلتحقوا بهذه المدارس بعد أن ينجحوا في امتحان التحويل. |
Ceux qui réussissent à élever les bêtes jusqu'à ce qu'elles atteignent le poids voulu reçoivent les porcelets gratuitement. | UN | ويتلقى المزارعون هذه الخنازير مجانا إذا ما نجحوا في تربيتها لتصل إلى الوزن المتوقع. |
37. Parmi les fonctionnaires nommés à des postes soumis à la répartition géographique pendant la période considérée figuraient les 49 candidats qui avaient réussi aux concours nationaux (41 ont été nommés à des postes de la classe P-2 et 8 à des postes de la classe P-3). | UN | ٣٧ - شملت التعيينات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي خلال الفترة التي يغطيها التقرير تعيين ٤٩ مرشحا ممن نجحوا في امتحانات تنافسية وطنية )٤١ لوظائف من الرتبة ف - ٢ و ٨ لوظائف من الرتبة ف - ٣(. |
Divers services ont été organisés pour les rapatriés (hébergement provisoire, nourriture et soins médicaux, conseils et services de transport jusque dans leur région d'origine) et ils ont été autorisés à changer les devises qu'ils avaient pu récupérer (y compris des dinars koweïtiens) jusqu'à concurrence de 10 000 roupies; | UN | وقُدمت إلى العائدين اقامة مؤقتة، ورعاية غذائية وطبية، ومشورة، ووسائل للانتقال إلى مناطق ديارهم، وسُمح لهم بتحويل ما يصل إلى ٠٠٠ ١٠ روبية من أي عملة أجنبية نجحوا في الاحتفاظ بها )بما في ذلك الدنانير الكويتية(؛ |
Les Chypriotes grecs n'ont pas réussi à chasser les Chypriotes turcs de l'île, mais ils ont réussi à capturer l'État en 1963. | UN | ولم ينجح القبارصة اليونانيون في إجبار القبارصة الأتراك على الخروج من الجزيرة، ولكنهم نجحوا في اختطاف الدولة في 1963. |
Ils avaient réussi à s'enfuir avant que les soldats ne les tuent. | UN | وقد نجحوا في الهروب قبل أن يقتلهم أفراد الشرطة. |
Les Chypriotes grecs n'ont pas réussi à chasser les Chypriotes turcs de l'île, mais ils ont réussi à prendre l'État de Chypre en otage, en 1963. | UN | وفشل القبارصة اليونانيون في إرغام القبارصة الأتراك على مغادرة الجزيرة، ولكنهم نجحوا في اختطاف دولة قبرص في عام 1963. |
Ils ont réussi à implanter les armes infestées de perceurs dans l'armurerie locale. | Open Subtitles | لقد نجحوا في الزراعه الاسلحه الثقيله توجد في مستودع الاسلحه المحلي |
C'est une victoire significative pour les Nouveaux Démocrates, qui ont réussi à s'intégrer dans le paysage politique. | Open Subtitles | ويقول النقاد أن هذا هو انتصار للديمقراطيين جديد الذين نجحوا في وضع انفسهم على الخريطة السياسية |
Nous remercions également les négociateurs qui sont parvenus à formuler les trois projets de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui et que nous appuyons. | UN | كما نتوجه بالشكر إلى المفاوضين الذين نجحوا في صياغة مشاريع القرارات الثلاثة المعروضة علينا اليوم، والتي تحظى بتأييدنا. |
Ce déclassement constitue un grave problème social pour les 6 000 membres du personnel qui sont parvenus, à la suite de l'accident, à assurer la sûreté des opérations de la centrale pendant 11 ans. | UN | وهذا أيضا يمثل مشكلة خطيرة ﻟ ٠٠٠ ٦ شخص من العاملين في المحطة، الذين نجحوا في تأمين سلامة تشغيلها طيلة ١١ عاما بعد وقوع الحادث. |
Les titans de Wall Street ont cependant convaincu Obama et son équipe qu’il était essentiel de les laisser à leur poste pour sortir le monde de la crise. Ils sont parvenus à se poser en victimes d’une tempête de feu, plutôt qu’en accessoires d’un incendie criminel. | News-Commentary | إلا أن جبابرة وال ستريت أقنعوا أوباما وفريقه بأن استمرار إشرافهم يشكل ضرورة أساسية لإخراج العالم من أزمته. لقد نجحوا في تصوير أنفسهم وكأنهم ضحايا لعاصفة نارية وليس شركاء في جريمة إحراق متعمد. |
Au total, 22 assistants au contrôle des documents du projet d'archivage et 9 stagiaires du Bureau du Procureur ont reçu une formation sur le système TRIM en juin et juillet 2014, des certificats ayant été délivrés à ceux qui ont réussi le test. | UN | وتم تدريب ما مجموعه 22 مساعدا لشؤون مراقبة الوثائق من مشروع المحفوظات، و 9 متدربين داخليين من مكتب المدعي العام على مهارات نظام برمجيات إدارة السجلات والمعلومات في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2014، مع منح شهادات لمن نجحوا في الاختبار. |
S'il en juge par le rapport intitulé " Politiques relatives à la gestion des ressources humaines " (A/49/445), le Secrétariat ne semble pas être au courant que des candidats de son pays ont réussi le dernier concours et attendent toujours qu'on leur propose un poste. | UN | ورأى، استنادا الى التقرير المعنون " سياسات إدارة الموارد البشرية " (A/49/445)، أن اﻷمانة العامة ليست على علم، فيما يبدو، بأن هناك مرشحين من بلده نجحوا في المسابقة اﻷخيرة ولا يزالون ينتظرون أن تعرض عليهم وظائف. |
Groupe cible: Examinateurs expérimentés (50), examinateurs ayant achevé avec succès le cours de base concernant l'examen des inventaires de gaz à effet de serre et examinateurs principaux. | UN | الجمهور المستهدف: 50 خبيراً من خبراء الاستعراض المتمرسين وغيرهم من خبراء الاستعراض الذين نجحوا في إكمال الدورة الأساسية لاستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة، ومن خبراء الاستعراض الرئيسيين |
Groupe cible: 50 examinateurs expérimentés, examinateurs ayant achevé avec succès le cours de base concernant l'examen des inventaires de gaz à effet de serre et examinateurs principaux | UN | الجمهور المستهدف: 50 خبيراً من خبراء الاستعراض المتمرسين وغيرهم من خبراء الاستعراض الذين نجحوا في إكمال الدورة الأساسية لاستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة، ومن خبراء الاستعراض الرئيسيين |
L'accès aux écoles et instituts professionnalisés donne droit à une bourse d'études à toutes les filles et à tous les garçons qui ont réussi au concours d'entrée aux dits établissements. | UN | والالتحاق بالمدارس والمعاهد المهنية يعطي الحق في منحة دراسية لجميع البنات والأولاد الذين نجحوا في امتحان مسابقة الدخول لهذه المؤسسات. |
Au cas où l'organisation d'un examen ne serait pas réalisable, la représentante de l'Italie demande s'il est possible de recruter des candidats qualifiés qui ont réussi l'examen organisé en 1993. | UN | وتساءلت عما إذا كان ممكنا، لو رئي أن من غير العملي إجراء امتحان، توظيف مرشحين مناسبين نجحوا في الامتحان المعقود في سنة ٣٩٩١. |
S'ils réussissent à passer, c'est que mon mari est mort... et plus rien n'aura d'importance. | Open Subtitles | إن نجحوا في المرور خلالكم سيعني هذا أن زوجي قد مات و عندها لن يهمني شئ |
36. Parmi les fonctionnaires nommés à des postes soumis à la répartition géographique pendant la période considérée figuraient les 32 candidats qui avaient réussi aux concours nationaux pour des postes de la classe P-2 et de la classe P-3. | UN | ٣٦ - شملت التعيينات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي خلال الفترة التي يغطيها التقرير تعيين ٣٢ مرشحا نجحوا في امتحانات تنافسية وطنية لوظائف من الرتبتين ف - ٢ و ف - ٣. |
Divers services ont été organisés pour les rapatriés (hébergement provisoire, nourriture et soins médicaux, conseils et services de transport jusque dans leur région d'origine) et ils ont été autorisés à changer les devises qu'ils avaient pu récupérer (y compris des dinars koweïtiens) jusqu'à concurrence de 10 000 roupies; | UN | وقُدمت إلى العائدين اقامة مؤقتة، ورعاية غذائية وطبية، ومشورة، ووسائل للانتقال إلى مناطق ديارهم، وسُمح لهم بتحويل ما يصل إلى ٠٠٠ ١٠ روبية من أي عملة أجنبية نجحوا في الاحتفاظ بها )بما في ذلك الدينارات الكويتية(؛ |
Ces catégories ne doivent pas devenir un moyen de punir ceux qui ont réussi en matière de développement. | UN | وهذه الفئات يجب ألا تصبح طريقة لمعاقبة الذين نجحوا في التنمية. |
D'autres intellectuels bira et lendu voient leurs maisons incendiées, mais parviennent à s'échapper vers le Nord-Kivu. | UN | وحرق منازل عناصر أخرى من مثقفي البيرا والليندو، بيد أن هؤلاء الأشخاص نجحوا في الفرار إلى شمال كيفو. |