"نجم عنه" - Translation from Arabic to French

    • a entraîné
        
    • qui a permis
        
    • s'est traduit par
        
    • causant
        
    • a permis de
        
    • qui a provoqué
        
    • ressources prévues ont
        
    • a été calculé sur cette
        
    Le niveau visé a été adapté en fonction de nouveaux critères de classement des infractions, ce qui a entraîné une augmentation du taux d'infractions. UN طُـبقت تعديلات على المستوى المستهدف فيما يخص المعايير الجديدة لتصنيف الجرائم، مما نجم عنه ارتفاع عدد الأعمال الإجرامية
    On remarque cependant que presque tous les programmes de stabilisation et d'ajustement se sont accompagnés d'un ralentissement économique qui a entraîné des reculs de la production, de l'emploi et des salaires réels. UN غير أن كل برنامج من برامج تحقيق الاستقرار والتكيف تقريبا قد اقترن بانتكاس نجم عنه حدوث خسائر في الناتج والعمالة واﻷجور الحقيقية.
    En fait, ces véhicules ont coûté environ 75 000 dollars, ce qui a permis de réaliser des économies à cette rubrique. UN أما التكلفة الفعلية فبلغت ٠٠٠ ٧٥ دولار تقريبا، بما نجم عنه تحقيــق وفورات فيما يتعلق بهذه المركبات.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'heures de vol effectué par les hélicoptères a été inférieur d'environ 25 % au chiffre prévu, ce qui s'est traduit par une économie de 13 % dans les dépenses effectives par rapport à celles qui étaient inscrites au budget. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انخفض عدد ساعات طيران الطائرات ذات الأجنحة الدوارة بحوالي 25 في المائة، مما نجم عنه انخفاض التكاليف الفعلية بنسبة 13 في المائة عما كان مدرجا في الميزانية.
    En cherchant à libérer les otages, des soldats auraient abusé de la force, causant la mort des personnes susmentionnées. UN وتفيد التقارير أن الجنود الذين حاولوا تحرير الرهائن استخدموا قدراً مفرطاً من العنف نجم عنه وفاة الأفراد السابق ذكرهم.
    L'Union européenne condamne la violence envers les agents électoraux qui a provoqué plusieurs décès. UN ويدين الاتحاد الأوروبي أعمال العنف ضد العاملين في مجال الانتخابات الذي نجم عنه سقوط عدة ضحايا.
    Les ressources prévues ont donc été calculées sur la base de l'effectif présent, accusant une diminution de 155 800 dollars. UN ولذا، فإن التقديرات تستند الى العدد اﻷدنى مما نجم عنه تخفيض في التقديرات قــدره ٠٠٨ ٥٥١ دولار.
    Le crédit prévu qui a été calculé sur cette base et en tenant compte de la réduction du nombre d'observateurs stationnés à New Delhi, correspond à une diminution de 275 000 dollars. UN ولهذا وضعت التقديرات على أساس العدد اﻷدنى من المراقبين والعدد اﻷقل من المراقبين الموجودين في نيودلهي، مما نجم عنه نقصان قدره ٠٠٠ ٢٧٥ دولار.
    Le flot des urgences a entraîné un développement notable des fonctions de surveillance du système des Nations Unies qui a provoqué une augmentation marquée du nombre des rapports et des publications. UN وقد ولد التزايد الحاد لهذه الحوادث وما نجم عنه من التوسع الكبير في مهام الرصد التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، ازديادا ملحوظا في عدد التقارير والمنشورات.
    Toutefois, les services des stations locales de radio et de télévision n'étaient plus nécessaires, ce qui a entraîné des économies de 46 200 dollars au titre des services contractuels. UN إلا أن خدمــات محطتي الإذاعـــة والتلفزيون المحليتين لم تعد لازمة، مما نجم عنه وفورات بمبلغ 200 46 دولار تحت بند الخدمات التعاقدية.
    Cette étude indique que le modèle de développement actuel a entraîné la dislocation de beaucoup de ces personnes et qu'au fur et à mesure de la construction des villes leurs liens avec leur terre et leur culture se sont rompus. UN وتشير هذه الدراسة إلى أن نموذج التنمية الحالي قد نجم عنه نقل كثير من هؤلاء السكان من مواطنهم، وقطع صلاتهم بأراضيهم وثقافتهم حيث تُبنى البلدات والمدن.
    Comme pour la plupart des petits États en développement, la crise a entraîné une détérioration de l'économie saint-lucienne, provoquant une contraction du PIB, une hausse du taux de chômage et un affaiblissement de la situation financière du pays. UN وشأنها شأن معظم البلدان الجزرية النامية الصغيرة فقد أدت الأزمة إلى تدهور في اقتصاد سانت لوسيا، مما نجم عنه انكماش في الناتج القومي الإجمالي وزيادة في مستوى البطالة وضعف في المركز المالي للحكومة.
    Il a aussi fallu remplacer un certain nombre d'unités d'alimentation électrique non interruptible en raison des variations de courant, ainsi que des piles et des cartouches d'encre couleur, ce qui a entraîné un dépassement au titre des fournitures et des pièces de rechange; UN ونظراً لتقلب التيار الكهربائي، تعيّن أيضا الاستعاضة عن عدد من وحدات الإمداد المتواصل بالطاقة والبطاريات وعبوات الأحبار الملونة، مما نجم عنه زيادة الاحتياجات إلى اللوازم وقطع الغيار؛
    Il note également que l'État partie a mis en œuvre un programme d'alimentation et de nutrition qui a permis de réduire l'incidence de la malnutrition. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف نفذت برنامجاً غذائياً وتغذوياً نجم عنه خفض معدل سوء التغذية.
    Il note également que l'État partie a mis en œuvre un programme d'alimentation et de nutrition qui a permis de réduire l'incidence de la malnutrition. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف نفذت برنامجاً غذائياً وتغذوياً نجم عنه خفض معدل سوء التغذية.
    En effet, l'embargo économique, avec toutes les conséquences négatives qu'il a eues sur les individus et la société en général, s'est traduit par le départ de nombreux Iraquiens en quête d'une vie meilleure. À cet égard, il va sans dire que la levée de l'embargo permettra un retour à la normale. UN فالحصار الاقتصادي وما نجم عنه من انعكاسات سلبية على الفرد والمجتمع أدى إلى هجرة الكثير من العراقيين بسبب صعوبة الظروف الاقتصادية أملا في تحسين أوضاعهم المعيشية وأن رفع الحصار سيؤدي حتما إلى عودة الحياة الطبيعية.
    5. Le montant total des dépenses s'est élevé à 19 891 600 dollars en chiffres bruts (montant net : 19 624 500 dollars), ce qui s'est traduit par un solde inutilisé d'un montant brut de 5 259 700 dollars (montant net : 5 070 300 dollars). UN ٥ - وبلغ مجموع النفقات مبلغا إجماليه ٦٠٠ ٨٩١ ١٩ دولار )صافيه ٥٠٠ ٦٢٤ ١٩ دولار(، مما نجم عنه رصيد غير مستعمل يبلغ إجماليه ٧٠٠ ٢٥٩ ٥ دولار )صافيه ٣٠٠ ٠٧٠ ٥ دولار(.
    La dimension stratégique de tout ce qui touche à la production de pétrole a sérieusement aggravé et envenimé le conflit armé, causant une nouvelle détérioration de la situation générale des droits de l’homme et du respect du droit humanitaire. UN وقد أدت اﻵثار الاستراتيجية المترتبة على إنتاج النفط إلى تعقيد الصراع المسلح وزيادة تفاقمه بصورة خطيرة، اﻷمر الذي نجم عنه المزيد من تدهور الحالة العامة لحقوق اﻹنسان واحترام القانون اﻹنساني.
    Les détenus cubains ont été impliqués dans un soulèvement qui a provoqué la destruction par le feu de l'un des dortoirs. UN وتورط المحتجزون الكوبيون في تمرد نجم عنه تدمير هياكل أحد العنابر بإضرام حريق.
    Les ressources prévues ont donc été calculées sur la base de l'effectif présent, accusant une diminution de 155 800 dollars. UN ولذا، فإن التقديرات تستند الى العدد اﻷدنى مما نجم عنه تخفيض في التقديرات قــدره ٠٠٨ ٥٥١ دولار.
    Le crédit prévu qui a été calculé sur cette base et en tenant compte de la réduction du nombre d'observateurs stationnés à New Delhi, correspond à une diminution de 275 000 dollars. UN ولهذا وضعت التقديرات على أساس العدد اﻷدنى من المراقبين والعدد اﻷقل من المراقبين الموجودين في نيودلهي، مما نجم عنه نقصان قدره ٠٠٠ ٢٧٥ دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more