Le Chili reste convaincu que nous devons préserver la Conférence, comme l'a déclaré ici même aujourd'hui le Secrétaire général. | UN | وما زالت شيلي تعتقد أنه ينبغي أن نحافظ على المؤتمر، كما ذكر الأمين العام اليوم في هذه القاعة. |
L'ONU joue un rôle crucial et vital, et nous devons préserver son leadership et sa fonction de coordination. | UN | ولﻷمم المتحدة دور حيوي وفي غاية اﻷهمية، ويجب علينا أن نحافظ على موقعها القيادي ووظيفتها التنسيقية. |
Deuxièmement, nous devons préserver et protéger notre environnement et notre écologie. | UN | ثانيا، يجب أن نحافظ على بيئتنا ونظامنا البيئي ونعززهما. |
Enfin, nous devons maintenir l'efficacité du Conseil de sécurité. | UN | وأخيرا، يجب علينا أن نحافظ على فعالية مجلس اﻷمن. |
À l'ONU, nous devons préserver ces valeurs afin de faire respecter le droit international et maintenir l'ordre mondial. | UN | ونحن، في الأمم المتحدة، يجب أن نحافظ على تلك القيم لكي نتمسك بالقانون الدولي ونحافظ على النظام الدولي. |
Nous devons maintenir le Plan-cadre d'équipement sur les rails. | UN | ويجب علينا أن نحافظ على مسيرة مشروع الخطة الرئيسية. |
Troisièmement, nous devons garder notre confiance dans la Conférence du désarmement et faire preuve de davantage de réflexion créative. | UN | ثالثا، ينبغي أن نحافظ على الثقة في مؤتمر نزع السلاح ونواصل المشاركة في التفكير الخلاق. |
Nous devons préserver sa stabilité budgétaire et éviter d'exercer sur les pays pauvres des pressions financières insupportables. | UN | ويجب أن نحافظ على استقرار الميزانية وألا نُعرِّض البلدان الفقيرة لضغوط مالية لا يمكن تحملها. |
Nous devons redoubler d'efforts et préserver nos acquis. | UN | ويلزم أن نضاعف جهودنا وأن نحافظ على مكاسبنا. |
Nous devons préserver et amplifier cet élan en faveur du désarmement nucléaire en reprenant ces efforts à l'échelle de la communauté internationale. | UN | ويجب أن نحافظ على هذا الزخم ونعمل على تكثيفه لنزع السلاح النووي من خلال مضاعفة المجتمع الدولي لهذه الجهود. |
Pour ceux qui vivent aujourd'hui et pour ceux qui viendront au monde, nous devons préserver la paix et instaurer la stabilité sur notre planète. | UN | من أجل الذين يعيشون اﻵن والذين لم يولدوا بعد، يجب أن نحافظ على السلم ونهيئ الاستقرار على كوكبنا. |
Nous devons préserver et renforcer son autorité et son intégrité. | UN | ويجب علينا أن نحافظ على مكانتها وسلامتها. |
Il nous faut à présent maintenir cet élan dans notre lutte en vue de mettre fin à une violation si fondamentale des droits de la personne subie par les femmes. | UN | وعلينا اﻵن أن نحافظ على الزخم في مساعينا لوضع نهاية لهذا الانتهاك الجسيم لحقوق الانسان الذي تعاني منه المرأة. |
Nous devons maintenir le rôle central de l'Assemblée générale dans le cadre des Nations Unies. | UN | وعلينا أن نحافظ على الدور الرئيسي للجمعية العامة في إطار اﻷمم المتحدة. |
Nous devons maintenir un régime de vérification efficace, encourager le respect de la Convention et déterminer la meilleure façon de relever les nouveaux défis émanant des progrès réalisés dans les domaines scientifique et technologiques. | UN | ويجب أن نحافظ على وجود نظام فعال للتحقق، وأن نشجع الامتثال للاتفاقية، وأن نحدد أفضل الطرق لمواجهة التحديات الجديدة التي تنبثق عن التقدم المحرز في العلم والتكنولوجيا. |
Nous devons maintenir l'élan acquis à la soixante-troisième session. | UN | وعلينا أن نحافظ على الزخم الذي نشأ خلال الدورة الثالثة والستين. |
Nous devons maintenir le rythme des activités du Conseil et des progrès qu'il réalise. | UN | إنها دورة حافلة بالتحديات من جوانب كثيرة. ويتعين علينا أن نحافظ على خطانا وتقدمنا في عمل المجلس. |
Nous devrons en faire bon usage à l'avenir et maintenir la dynamique qu'il a permis de créer. | UN | ولا بد لنا أن نستفيد من هذه النتائج في المستقبل، وأن نحافظ على الزخم الذي أوجدته. |
Il importe de garder le but ultime à l'esprit et de rester ambitieux. | UN | ومن المهم أن نأخذ في الاعتبار بأهدافنا النهائية، وأن نحافظ على طموحنا. |
Cette situation exige un partenariat entre les pays développés et les pays en développement si nous voulons protéger l'environnement mondial et conserver les ressources naturelles de la Terre. | UN | وهذه الحالة تقتضي التزاما ملموسا بالشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية إذا كان لنا أن نحمي البيئة العالمية وأن نحافظ على الموارد الطبيعية لﻷرض. |
Cependant nous maintenons un contact permanent et une collaboration étroite. | UN | غير أننا نحافظ على اتصال دائم وتعاون وثيق. |
Parallèlement, nous prenons des mesures destinées à renforcer la paix, l'unité et la réconciliation nationale, tout en préservant notre indépendance. | UN | وفي الوقت نفسه نضطلع بتدابير تستهدف تعزيز السلام والوحدة والمصالحة الوطنية، في حين نحافظ على استقلالنا. |
Il faut sauver les apparences. | Open Subtitles | علينا أن نحافظ على مظهر لائق، حتّى أنت. |
Au paragraphe 17, nous gardons le titre du paragraphe, mais en ajoutant une nouvelle formulation. | UN | وفي الفقرة السابعة عشر، سوف نحافظ على عنوان هذه الفقرة، ولكن بإضافة بعض العبارات الجديدة. |