"نحتاج إليها" - Translation from Arabic to French

    • nous avons besoin
        
    • nécessaires nous
        
    • en a besoin
        
    • a besoin d'elle
        
    • a pas besoin d'elle
        
    Les Nations Unies dont nous avons besoin pour le XXIe siècle exigent le soutien et la participation de tous les États Membres. UN ويقتضي إيجاد اﻷمم المتحدة التي نحتاج إليها في القرن الحادي والعشرين الدعم والمشاركة من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Nous avons commencé, par le biais des objectifs du Millénaire pour le développement, à élaborer certains des indicateurs dont nous avons besoin. UN ومن خلال الأهداف الإنمائية للألفية، شرعنا في وضع بعض المؤشرات التي نحتاج إليها.
    nous avons besoin de remédier aux maux du monde et de consolider ses succès. UN نحتاج إليها لمداواة متاعب العالم وتوطيد نجاحاته.
    Certes, la recherche de compromis nécessaires nous conduit parfois à faire en sorte que notre conception de l'égalité soit frappée du sceau du réalisme. UN صحيح أن البحث عن الحلول التوفيقية التي نحتاج إليها يؤدي بنا أحياناً إلى أن نتصرف على نحو يجعل مفهومنا للمساواة يحمل سمة الواقع.
    Les gens veulent se faire rembourser. On en a besoin pour payer la banderole. Open Subtitles يطالب الناس باسترداد نقودهم ونحن نحتاج إليها لميزانية الراية
    On a besoin d'elle vivante pour l'attraper. Open Subtitles انتظر , ربما نحتاج إليها على قيد الحياة لتساعدنا في الامساك به
    Il convient de renforcer le budget des garanties de l'AIEA pour que l'Agence puisse mettre en place les garanties effectives dont nous avons besoin. UN وميزانية ضمانات الوكالة بحاجة إلى الزيادة حتى تتمكن الوكالة من تنفيذ الضمانات الفعالة التي نحتاج إليها.
    Il est capital que l'Agence puisse mener à biens ses investigations et fournir ainsi les garanties indépendantes dont nous avons besoin. UN ومن الحيوي أن يسمح للوكالة باستكمال تقييمها بغية توفير الضمانات المستقلة التي نحتاج إليها.
    Le budget du système de garanties doit être augmenté pour permettre à l'AIEA d'appliquer les garanties efficaces dont nous avons besoin. UN ومن الضروري زيادة ميزانية ضمانات الوكالة لكي تستطيع تنفيذ الضمانات الفعالة التي نحتاج إليها.
    Nombre de choses dont nous avons besoin peuvent attendre, mais les enfants non : il s'appellent aujourd'hui, et il faut s'occuper d'aujourd'hui. UN إن كثيرا من الأشياء التي نحتاج إليها يمكن أن تنتظر. أما الأطفال فلا يمكن أن ينتظروا: إن الأطفال هم اليوم.
    L'Organisation dont nous avons besoin doit également pouvoir agir avec fermeté et efficacité pour le maintien de la paix. UN والمنظمة التي نحتاج إليها ينبغي أن تتمكن أيضا من العمل بشكل حازم وفعال على الأرض من أجل الحفاظ على السلم.
    Mais les principes de bonne gestion ne représentent qu'un aspect des réformes dont nous avons besoin. UN إلا أن مبادئ اﻹدارة الصحيحة لا تمثل إلا جانبا واحدا من اﻹصلاحات التي نحتاج إليها.
    En outre, la société civile et les organisations non gouvernementales doivent coopérer entre elles afin d'acquérir et de renforcer les capacités dont nous avons besoin pour régler ce problème. UN وعلاوة على ذلك، يجب على المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التعاون بعضها مع بعض في اكتساب وبناء القدرة التي نحتاج إليها بغية معالجة هذه المشكلة.
    Enfin, nous avons les parties dont nous avons besoin. Open Subtitles وفي النهاية لدينا الأجزاء التي نحتاج إليها.
    Quand nous aurons confirmé que Devin a acheté l'arme, nous aurons la preuve dont nous avons besoin. Open Subtitles بمجرد أن نؤكد أن ديفين من اشترى السلاح سيكون لدينا كل الأدلة التي نحتاج إليها
    La polarisation Est-Ouest a disparu, mais pas la pauvreté ni l'appétit des grandes puissances pour l'intervention, ni les très graves difficultés que nous avons à accéder aux facteurs de production dont nous avons besoin pour nous affranchir du sous-développement. UN لقد انتهى الاستقطاب بين الشرق والغرب، ولكن الفقر بقي كما بقيت شهية الدول الكبرى للتدخل، ولم تنته كذلك المشاق العويصة التي تواجهنا في محاولتنا الحصول على عوامل اﻹنتاج التي نحتاج إليها للخروج من التخلف.
    La dette carbone que nous doivent les pays développés doit servir au financement de l'assistance financière et technologique dont nous avons besoin pour adapter nos industries de manière à les rendre durables. UN ويجب استخدام دين الكربون الذي تدين لنا به البلدان المتقدمة في تمويل المساعدات المالية والتقنية التي نحتاج إليها للسير على طريق استدامة صناعاتنا.
    Le Belize accepte avec fierté et humilité l'invitation qui nous a été si aimablement faite de partager notre point de vue sur la manière dont nous devrions faire face aux grands défis du jour et sur la manière dont nous pourrions parvenir à l'unité dont nous avons besoin pour agir efficacement. UN وتقبل بليز بكل فخر وتواضع الدعوة الكريمة الموجهة إلينا لتشاطر رؤيتنا إزاء كيفية معالجة التحديات الكبرى في عصرنا وكيفية تحقيق الوحدة التي نحتاج إليها من أجل القيام بذلك على نحو فعال.
    Au cours des prochains mois, je compterai sur votre appui sans réserve pour créer les circonstances dont nous avons besoin, afin qu'ensemble nous tracions la voie sur laquelle l'Organisation doit s'engager pour édifier des passerelles vers un avenir meilleur. UN وفي الأشهر القادمة، سأعتمد على دعمكم الكامل لتهيئة الظروف التي نحتاج إليها ونحن نرسم معاً المسار الذي ينبغي لهذه المنظمة أن تسلكه لبناء الجسور نحو مستقبل أفضل.
    On en a besoin, notre fille va se marier et on va devoir lui rendre visite. Open Subtitles نحن نحتاج إليها ، ابنتنا سوف تتزوج ونحن يجب أن نزورها
    On a besoin d'elle vivante pour nous aider à l'attraper. Open Subtitles إننا نحتاج إليها على قيد الحياة في مساعدتنا للإمساك به
    On ne part pas tant qu'on n'est pas sur de l'avoir eu. Et on n'a pas besoin d'elle pour ça. Open Subtitles لن تغادر حتى نتأكد من أننا حصلنا عليه ونحن نحتاج إليها لكى نفعل ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more