"نحترم حق" - Translation from Arabic to French

    • respectons le droit
        
    • respectant le droit
        
    Nous respectons le droit des autres États à devenir parties au Statut de Rome. UN نحن نحترم حق الدول الأخرى في أن تصبح أطرافاً في نظام روما الأساسي.
    Nous comptions que notre droit souverain de ne pas souscrire au traité serait respecté tout comme nous respectons le droit d'autrui d'y souscrire. UN وتوقعنـا أن يُحترم حقنا السيادي في عدم الانضمام إلى المعاهدة كما نحترم حق اﻵخرين في عدم الانضمام إليها.
    Voilà pourquoi nous respectons le droit du peuple palestinien de s'ériger en État souverain indépendant. UN ولذلك، نحترم حق الشعب الفلسطيني في أن يخرج إلى العالم تماما وقد تحققت له دولته المستقلة ذات السيادة.
    Tout en respectant le droit légitime et souverain des États Membres d'accepter ou de rejeter les décisions proposées, il appartient à ces États de faire preuve de flexibilité et de responsabilité. UN وبينما نحترم حق الدول الأعضاء المشروع والسيادي في قبول أو رفض المقررات المقترحة، فإنه يتعين عليها أن تقدم الدليل على المرونة والمسؤولية.
    Tout en respectant le droit de tout État de choisir son propre système de gouvernement nous exhortons tous les États Membres à opter ou à continuer d'opter pour un processus démocratique et à offrir ainsi à leur peuple l'occasion de profiter de tous les bénéfices d'une société démocratique. UN إننا نحترم حق جميع البلدان في اختيار نظم حكوماتها، في حين أننا نحث في نفس الوقت جميع أعضاء المنظمة على ممارسة، أو الاستمــرار فــي ممارســة العمليــة الديمقراطية وتوفير الفرصة الكاملة لشعوبها للتمتع بجميع مزايا المجتمع الديمقراطي.
    Nous respectons le droit des autres à développer leur propre système avec la même énergie que celle avec laquelle nous exigeons que l'on respecte le nôtre. UN فنحن نحترم حق اﻵخرين في تطوير النظام الخاص بهـم بنفس القــوة التي نطالب فيها باحترام نظامنا.
    Nous respectons le droit de quiconque qui est en désaccord avec nous d'exercer cette liberté. UN إننا نحترم حق أي شخص يختلف معنا في ممارسة حريته.
    En particulier, nous respectons le droit de la Serbie de présenter à l'Assemblée cette demande d'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وعلى وجه الخصوص، نحترم حق صربيا في تقديم هذا الطلب للجمعية لإصدار فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Cela dit, nous respectons le droit qu'a tout pays d'assurer sa sécurité comme il l'entend, raison pour laquelle nous respectons les arrangements librement conclus entre les pays d'une région donnée et conformes aux directives faites leurs par les Nations Unies. UN إلا أننا نحترم حق كل بلد في ضمان أمنه بالطريقة التي يراها مناسبة، وبالتالي نحترم الترتيبات التي تتوصل إليها بحرية بلدان منطقة بعينها بما يتماشى مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة.
    Nous respectons le droit d'un pays de se protéger, mais rien ne peut justifier les mesures disproportionnées du Gouvernement israélien. UN إننا نحترم حق أي بلد في حماية نفسه، غير أنه لا يمكن أن يكون هناك مبرر للإجراءات المفرطة التي تتخذها الحكومة الإسرائيلية.
    Nous réaffirmons une fois de plus que nous respectons le droit des autres États à devenir parties au Statut de Rome et que nous avons demandé, en retour, que les autres États respectent notre décision et notre droit de ne pas le faire. UN ونشدد من جديد على أننا نحترم حق الدول الأخرى في الانضمام كأطراف إلى نظام روما الأساسي، وقد طلبنا في المقابل أن تحترم الدول الأخرى قرارنا وحقنا في ألا نصبح طرفا فيه.
    Nous respectons le droit d'autres États d'abolir la peine capitale mais, en revanche, eux aussi doivent respecter notre droit souverain de choisir les systèmes judiciaire, politique, économique et social qui s'appliquent à nos sociétés. UN وإننا نحترم حق الدول الأخرى في إلغاء عقوبة الإعدام، غير أنه ينبغي لها، بدورها، أن تحترم حقنا السيادي في اختيار النظم القضائية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تتناسب مع مجتمعاتنا.
    Nous respectons le droit de tout pays à avancer à son rythme. Open Subtitles نحن نحترم حق كل دولة فى أن تمشى على خطاها هى ...
    Nous respectons le droit de chaque État Membre de l'Organisation d'y présenter les initiatives qu'il juge opportunes, mais, comme d'autres, nous sommes préoccupés de voir altérer les procédures acceptées par tous pour les travaux de la Conférence du désarmement. UN ونحــن نحترم حق كل دولة عضو في هذه المنظمة في أن تتقدم إليها بتلك المبادرات التي تعتبرها مناسبة. إلا أننا نشعــر بالقلــق، كما قيل هنــا، إزاء إضعاف اﻹجراءات المعمول بها والمقبولة من الجميع من أجل عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Tout en respectant le droit et l'obligation d'Israël de défendre ses citoyens, le Canada est opposé à toute mesure unilatérale qui pourrait prédéterminer l'issue des négociations sur le statut définitif, y compris la construction par Israël d'une barrière de sécurité de dimension majeure sur le sol du territoire occupé de la Cisjordanie. UN وفي حين إننا نحترم حق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها والتزامها بذلك، تعارض كندا كل الإجراءات الانفرادية التي يمكن أن تحدد مسبقاً نتيجة المفاوضات بشأن الوضع النهائي، بما فيها قيام إسرائيل بتشييد حاجز أمني يمتد على مساحة كبيرة علي رقعة داخل الأراضي المحتلة في الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more