"نحتفل فيه" - Translation from Arabic to French

    • nous célébrons
        
    • commémorative
        
    Nous sommes heureux de prendre la parole devant l'Assemblée générale en cette journée où nous célébrons le travail de millions de volontaires à travers le monde. UN يسرنا أن نخاطب الجمعية العامة في اليوم الذي نحتفل فيه بعمل ملايين المتطوعين في جميع أنحاء العالم.
    nous célébrons en effet aujourd'hui la naissance de Benito Juárez, un homme remarquable dont la trace dans l'histoire de notre nation reste à jamais indélébile. UN فهو اليوم الذي نحتفل فيه بعيد ميلاد بينيتو خواريس، ذلك الرجل العظيم الذي ترك في أمتنا بصمة لا تنمحي.
    Il est donc bien malheureux que M. Ramanna ne soit pas avec nous aujourd'hui alors que nous célébrons le jubilé du Département de l'énergie atomique. UN ولذلك يحزنني أن الدكتور رامانا ليس بيننا في هذا الوقت الذي نحتفل فيه باليوبيل الذهبي لإنشاء إدارة الطاقة الذرية.
    C'est une heureuse coïncidence que la jeunesse soit réunie à New York au moment où nous célébrons le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن محاسن الصدف أن يجتمع الشباب في نيويورك في الوقت الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Le Chef Ikimi (interprétation de l'anglais) : Monsieur le Président, au nom de mon chef d'État, le général Sani Abacha, du Gouvernement et du peuple du Nigéria, je vous adresse nos salutations chaleureuses alors que nous célébrons en cette Réunion commémorative extraordinaire le point culminant du cinquantième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies. UN الزعيم إيكيمي )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: سيدي الرئيس، نيابة عن رئيس دولتي، الجنرال ساني أباتشا، وحكومة وشعب نيجيريا، أزجي إليكم تحياتنا الحارة في الوقت الذي نحتفل فيه في اجتماع تذكاري خاص بنقطة الذروة للذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة.
    Alors que nous célébrons la Décennie des Nations Unies pour le droit international, le Kenya considère l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale comme un jalon historique dans le développement progressif du droit international. UN وفي الوقت الذي نحتفل فيه بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي ترى كينيا أن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يشكل أحد المعالم التاريخية في التطوير التدريبي للقانون الدولي.
    L'année 1998 représente une date historique pour notre Organisation. nous célébrons en ce moment le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui a toujours été, et est aujourd'hui encore, un jalon pour la démocratie et pour la protection des droits inaliénables de l'être humain. UN إن عام ١٩٩٨ يمثل سنة تاريخية للمنظمة، إذ نحتفل فيه بالذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي كان بمثابة معلم للديمقراطية ولضمان حقوق البشر غير القابلة للتصرف، وهو لا يزال كذلك حتى اليوم.
    En effet, à l'heure où nous célébrons les 50 années d'existence de notre organisation, son élection unanime à la présidence de cette auguste assemblée est un hommage bien mérité à son pays et un témoignage éloquent de son expérience et de ses compétences personnelles de diplomate confirmé. UN ولا شك أن انتخابه باﻹجماع لتولي رئاسة هذه الجمعية في الوقت الذي نحتفل فيه بمرور ٥٠ عاما على إنشاء هذه المنظمة، هو تحية تستحقها بلاده بجدارة، واعتراف واضح بخبرته الشخصية ومهاراته كدبلوماسي محنك.
    Et donc, alors que nous célébrons ce cinquantième anniversaire, la tâche qui attend les États Membres, c'est de renforcer la capacité de l'Organisation de répondre aux problèmes de l'heure. UN وعلى ذلك، ففي الوقت الذي نحتفل فيه بالذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة، تصبح المهمة الماثلة أمام الدول اﻷعضاء هي زيادة قدرة المنظمة على الاستجابة للمشاكل القائمة.
    Au moment où nous célébrons le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, il convient de réaffirmer notre attachement à ces principes. UN وفي الوقت الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، مما يجيء في وقته أن نؤكد مجددا التزامنا بتلك المبادئ.
    Au moment où nous célébrons le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies et où nous faisons le bilan de ses succès et de ses échecs, nous nous devons malheureusement de compter la question du Timor oriental au nombre de ces derniers. UN وفي هذا الوقت الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ونقيﱢم أوجه نجاحها وفشلها، لا يسعنا، لﻷسف، إلا أن ندرج مسألة تيمور الشرقية ضمن أوجه فشلها.
    Tandis que nous célébrons la fondation des Nations Unies, nous n'oublions pas non plus que cela fait 50 ans que sont apparues les armes nucléaires et qu'ont eu lieu les bombardements d'Hiroshima et de Nagasaki. UN ففي الوقت الذي نحتفل فيه بالعيد الخمسيني ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، نتذكر أيضا مرور خمسين عاما على بدء استخدام اﻷسلحة النووية وقصف هيروشيما وناغازاكي بالقنابل الذرية.
    Un principe humanitaire aussi fondamental acquiert un sens particulier en un jour comme celui-ci, où nous célébrons la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN وهذا مبدأ إنساني أساسي يكتسب معنى خاصا في يوم مثل اليوم الذي نحتفل فيه باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Toutefois, au moment où nous célébrons ce paradis naturel, l'Équateur appelle l'attention sur le grave danger auquel il est exposé, car l'équilibre entre les êtres humains et la nature est en train de changer, et ce, de manière dangereuse. UN غير أنه في الوقت الذي نحتفل فيه بهذه الجنة الطبيعية، تود إكوادور أن تسترعي الانتباه إلى التهديد الخطير الذي تواجهه هذه الجنة نتيجة عبثنا على نحو خطير بالتوازن بين البشر والطبيعة.
    Néanmoins, en ce jour, alors que nous célébrons notre prérogative de jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales, d'innombrables violations des droits de l'homme se produiront à travers le monde. UN ومع ذلك، ففي هذا اليوم، الذي نحتفل فيه بأحقيتنا في حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ستقع أحداث لا حصر لها في كل أنحاء العالم تُنتهك فيها حقوق الإنسان.
    Il intervient en effet au moment où nous célébrons le soixantième anniversaire de la Charte et donc, du Statut de la Cour. UN فهذه المناقشة تجري في الوقت الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الستين لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    En cette année où nous célébrons le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, cette adoption constitue une importante avancée. UN ويشكل اعتماد البروتوكول في العام الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان خطوة كبيرة إلى الأمام.
    Alors que nous célébrons le dixième anniversaire de l'Année internationale des volontaires, ma délégation tient à souligner les quatre points suivants. UN وفي الوقت الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين، يود وفد بلدي التأكيد على النقاط الأربع التالية.
    Au moment où nous célébrons les 50 ans de l'Organisation et, en particulier, les programmes de développement adoptés et appliqués en faveur des pays membres, et les moyens mis en place pour assurer la paix et la sécurité internationales, nous avons aujourd'hui le devoir d'assister davantage cette Organisation pour faire face aux nouveaux défis du XXIe siècle. UN في الوقت الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، وبخاصة ببرامج التنمية المعتمدة والمطبقة لصالح الدول اﻷعضاء والوسائل المعدة لكفالة السلم واﻷمن الدوليين، من واجبنا أن نفعل المزيد من أجل مساعدة المنظمة على مواجهة التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين.
    Nous sommes certains que grâce à vos qualités d'homme d'État et à vos compétences de diplomate, nous parviendrons à des résultats très constructifs pour le bienêtre de la communauté internationale, notamment au cours de cette période, où nous célébrons les 50 années d'existence des Nations Unies. UN ونحن على ثقة بأننا سنحقق بما تتحلون به من صفات رجل الدولة وببراعتكم الدبلوماسية نتائج بناءة للغاية لخير المجتمع الدولــي، ولا سيما في هذا الوقت البالغ اﻷهمية الذي نحتفل فيه بالعام الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    M. Peynado Garrigosa (interprétation de l'espagnol) : Au cours de cette Réunion commémorative extraordinaire à l'occasion du cinquantième anniversaire de sa création, nous devons reconnaître et nous féliciter de l'importance qu'a eue dès 1945, l'Organisation des Nations Unies pour l'humanité. UN السيد بيينادو غاريغوسا )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية(: في هذا الاجتماع الخاص الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، علينا أن نهنئ أنفسنا على ما طفقت اﻷمم المتحدة تمثله بالنسبة للبشرية منذ عام ١٩٤٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more