Nous invitons instamment les États à adhérer aux différents instruments juridiques internationaux en vigueur dans le domaine de la prévention et du contrôle du terrorisme international. | UN | كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه. |
87. invitons instamment les États à prendre des mesures afin de faire disparaître d'ici à 2010 les inégalités en matière de santé dont sont victimes les groupes raciaux et ethniques défavorisés en ce qui concerne la mortalité infantile, la vaccination infantile, l'incidence du diabète, des maladies cardiovasculaires, du VIH/sida et du cancer, entre autres; | UN | 87- نحث الدول على اتخاذ التدابير للقضاء، بحلول العام 2010، على التفاوت في الوضع الصحي الذي تعيش فيه المجموعات العرقية والإثنية المحرومة بما في ذلك في جملة أمور، التفاوت في معدلات وفيات الرضع، وتحصين الأطفال، ومرض السكر، وأمراض القلب وفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب والسرطان؛ |
Nous engageons les États à modifier ces lois en vue de les mettre en conformité avec leurs obligations internationales. | UN | ونحن نحث الدول على إعادة النظر في هذه القوانين لتحقيق اتساقها مع التزاماتها الدولية؛ |
185. engageons les États à fournir une assistance appropriée aux victimes de crimes de haine et à éduquer le public afin que pareils incidents ne se reproduisent pas; | UN | 185- نحث الدول على توفير مساعدة مناسبة لضحايا جرائم الكراهية، وتثقيف الجمهور درءاً لوقوع حوادث في المستقبل؛ |
103. exhortons les États à prendre des mesures afin de corriger les inégalités dues, encore aujourd'hui, au legs odieux de l'esclavage; | UN | 103- نحث الدول على اتخاذ التدابير للتخفيف من حدة أوجه اللامساواة التي لا تزال قائمة بسبب تركة الرق المشينة؛ |
En conséquence, nous exhortons les États à décaisser les fonds promis pour alimenter le Fonds d'adaptation, qui nous aidera à faire face aux changements qui ont rendu la vie difficile à de nombreux peuples. | UN | لذلك نحث الدول على الوفاء بالتزاماتها لصندوق التكيف، مما سيساعدنا على التأقلم مع التغيرات التي جعلت الحياة صعبة بالنسبة للكثير من الشعوب. |
Nous prions instamment les États de réexaminer les lois et les politiques régissant le transfert et la disponibilité d'armes et de munitions afin d'empêcher les personnes susceptibles de violer le droit humanitaire international de se procurer ces armes. | UN | ونحن نحث الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها التي تنظم نقل وتوافر الأسلحة والذخيرة، بغية منع الذين قد ينتهكون القانون الإنساني الدولي من الحصول عليها. |
Pour ces raisons, nous prions instamment les États d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence des Nations Unies les incidences humanitaires des armes légères. | UN | لهذه الأسباب، فإننا نحث الدول على أن تدرج ضمن جدول أعمال مؤتمر الأمم المتحدة الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة الصغيرة. |
Notre expérience nous a enseigné qu'il existe des preuves que de tels liens existent, et nous encourageons les États à travailler plus avant sur ce problème. | UN | هناك حقا، في تجربتنا، شواهد على وجود مثل تلك الصلة ونحن نحث الدول على القيام بمزيد من التقصي حول هذا الموضوع. |
À cet égard, les États sont instamment priés de veiller à ce que leur législation nationale soit conforme aux traités. [...] | UN | وفي هذا الصدد ، نحث الدول على ضمان توافق قوانينها الوطنية مع المعاهدات . |
Nous demandons instamment aux États d'analyser ses recommandations dans le cadre de l'Assemblée générale aussi bien que celui du Conseil de sécurité et de ne pas retarder la mise en œuvre des mesures qui, sans nul doute, renforceront les capacités de l'ONU en matière de maintien de la paix. | UN | ونحن نحث الدول على تحليل توصياته في الجمعية العامة، كذلك في مجلس الأمن، وعلى عدم تأخير تنفيذ التدابير التي ستعزز، بلا شك، قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام. |
199. invitons instamment les États à prendre les mesures nécessaires pour respecter leurs obligations au regard du droit international humanitaire, notamment celles qui touchent à la discrimination fondée sur la race, la couleur de la peau, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique; | UN | 199- نحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان احترام التزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي، ولا سيما التزاماتها المتصلة بالتمييز على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني؛ |
224. invitons instamment les États à prendre les décisions pertinentes dans le cadre du système des Nations Unies pour modifier le mode de financement des activités de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et faire en sorte que cellesci soient imputées sur le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | 224- نحث الدول على اتخاذ القرارات المناسبة في إطار الأمم المتحدة بهدف تغيير نمط تمويل أنشطة العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري بحيث يمكن تغطيتها من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛ |
178. invitons instamment les États à veiller à la collecte des renseignements requis établissement de statistiques et autres , afin de surveiller, d'étudier et de prévenir les délits motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 178- نحث الدول على ضمان جمع المعلومات المناسبة، بما في ذلك الإحصاءات وغيرها من البيانات، سعياً إلى رصد الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ودراستها ومنعها؛ |
187. invitons instamment les États à empêcher les effets néfastes des pratiques discriminatoires, du racisme et de la xénophobie dans l'emploi et dans l'exercice d'une profession en encourageant l'application et le respect des instruments et règles internationaux concernant les droits des travailleurs, parmi lesquels la Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux au travail. | UN | 187- نحث الدول على تلافي الآثار السلبية للممارسات التمييزية والعنصرية وكره الأجانب في الاستخدام والعمل عن طريق تعزيز تطبيق واحترام الصكوك والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق العاملين، بما في ذلك إعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
Dans le prolongement des conclusions du Dialogue de haut niveau, nous engageons les États à examiner, dans l'optique de leur politique migratoire nationale, des questions telles que les suivantes: | UN | ومتابعةً لنتائج الحوار الرفيع المستوى، نحث الدول على النظر في المسائل الخاصة بسياسات الهجرة الوطنية لديها من قبيل ما يلي: |
179. engageons les États à associer les victimes à l'élaboration de stratégies destinées à prévenir les crimes motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 179- نحث الدول على إشراك الضحايا في وضع استراتيجيات ملائمة لمنع ارتكاب جرائم بدافع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Sachant que les sources radioactives sont très utilisées et peuvent être exposées à des actes de malveillance, nous engageons les États à assurer la sécurité de ces matières tout en gardant à l'esprit qu'elles sont utilisées dans des applications industrielles, médicales, agricoles et de recherche. | UN | 6 - أخذاً في الاعتبار أن المصادر المشعة تُستخدم على نطاق واسع ويمكن أن تكون عرضة لأعمال خبيثة، نحث الدول على تأمين هذه المواد، واضعة في اعتبارها أوجه استخدامها في التطبيقات الصناعية والطبية والزراعية والبحثية. |
Nous exhortons les États à collaborer au développement d'une base scientifique permettant d'identifier et de respecter ces domaines et d'assurer une coordination appropriée de l'action nationale, régionale et mondiale. | UN | ونحن نحث الدول على التعاون من أجل وضع قاعدة علمية لتعريف واحترام هذه المناطق ولضمان تنسيق ملائم للعمل على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Enfin, nous exhortons les États à assurer une protection adéquate aux défenseurs des droits de l'homme et à éliminer les obstacles qui les empêchent de mener à bien leurs travaux dans les domaines des droits de l'homme, des préférences sexuelles et de l'identité sexuelle. | UN | وأخيرا، نحث الدول على كفالة توفير ما يكفي من حماية للمدافعين عن حقوق الإنسان، وتذليل العقبات التي تحول دون أدائهم لعملهم المتعلق بقضايا حقوق الإنسان والميول الجنسية والهوية الجنسانية. |
Tant que le Traité n'est pas entré en vigueur, nous exhortons les États à maintenir le moratoire existant et à s'abstenir de procéder à des essais d'armes nucléaires ou à d'autres explosions nucléaires. | UN | وإلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، نحث الدول على إبقاء الوقف الاختياري القائم، والامتناع عن إجراء تجارب الأسلحة النووية أو غيرها من التفجيرات النووية. |
152. prions instamment les États de s'engager à promouvoir l'accès à l'éducation sans discrimination d'aucune sorte, conformément aux règles internationales, y compris l'accès à l'éducation primaire gratuite pour tous les enfants qui se trouvent sur leur territoire; | UN | 152- نحث الدول على التعهد بتشجيع الوصول إلى التعليم بدون أي تمييز من أي نوع كان، وفقاً للمعايير الدولية، بما في ذلك الوصول المجاني إلى التعليم الابتدائي لجميع الأطفال على ترابها؛ |
60. prions instamment les États d'adopter des mesures concrètes en vue de faire disparaître le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les formes d'intolérance qui y sont associées sur le lieu de travail et de garantir pleinement l'égalité de tous devant la loi, et d'éliminer d'autres obstacles. | UN | 60- نحث الدول على اعتماد تدابير ملموسة للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مكان العمل وضمان تساوي الجميع بالكامل أمام القانون، وعلى إزالة العوائق الأخرى؛ |
II y a 20 ans, le Sommet de la Terre a donné naissance notamment à l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons, et nous encourageons les États à adhérer à l'Accord et à participer aux organisations régionales de gestion des pêches afin d'assurer la durabilité des ressources halieutiques pour de nombreuses années et générations à venir. | UN | لقد كان اتفاق عام 1995 بشأن الأرصدة السمكية من بين نتائج المؤتمر قبل 20 عاما. إننا نحث الدول على أن تصبح طرفا في الاتفاق وأن تشارك في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بغية كفالة استدامة الموارد السمكية للعقود والأجيال القادمة. |
À cet égard, les États sont instamment priés de veiller à ce que leur législation nationale soit conforme aux traités. | UN | وفي هذا الصدد ، نحث الدول على ضمان توافق قوانينها وتشريعاتها مع المعاهدات . |
Nous demandons instamment aux États d'aller bien au-delà des dispositions du Protocole et de renoncer à la fabrication, au transfert et à l'emploi des mines antipersonnel. | UN | ونحــن نحث الدول على أن تمضي شوطا أبعد كثيرا مما تنطــوي عليـــه أحكام البروتوكول، وأن تنبذ كل انتاج ونقل واستعمال لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Nous exhortons également les États à élaborer des mécanismes qui permettent de déterminer le montant des ressources financières allouées à l'hygiène sexuelle et à la santé en matière de procréation des adolescentes et des jeunes et à dissocier les données par âge et par sexe afin de pouvoir mesurer les progrès accomplis et mobiliser un appui en faveur d'une amélioration des résultats chez les adolescentes et chez les jeunes femmes. | UN | كما نحث الدول على وضع آليات لتتبع مقدار التمويل المخصص لبرامج الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين والشباب، وتفصيل البيانات حسب العمر والجنس بغية قياس التقدم المحرز وحشد الدعم لتحسين النتائج في أوساط المراهقات والشابات. |