"نحث جميع اﻷطراف" - Translation from Arabic to French

    • nous exhortons toutes les parties
        
    • prions instamment toutes les parties
        
    • nous demandons instamment à toutes les parties
        
    • demandons à toutes les parties
        
    • nous encourageons toutes les parties
        
    nous exhortons toutes les parties concernées à ne négliger aucun effort pour faire progresser les dispositions de l'Accord de Nouméa. UN إننا نحث جميع الأطراف المعنية على تعجيل وتيرة التقدم بشأن أحكام اتفاق نوميا.
    Mais par dessus tout, nous exhortons toutes les parties à faire preuve de la même célérité que celle démontrée au cours des derniers mois concernant la guerre contre le terrorisme. UN وقبل كل شيء، نحث جميع الأطراف على إظهار الإلحاحية نفسها التي ظهرت في الأشهر الأخيرة بشأن الحرب ضد الإرهاب.
    Nous prions instamment toutes les parties impliquées dans le conflit à faire preuve de la bonne volonté et de la souplesse nécessaires pour mettre un terme aux souffrances des populations touchées. UN إننا مرة أخرى نحث جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع على إبداء حسن النية والمرونة اللازمتين ﻹنهاء معاناة المواطنين.
    Nous prions instamment toutes les parties concernées de rechercher la paix grâce au dialogue et à la négociation plutôt que par la violence. UN ونود أن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تسعى الى تحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات بدلا من اللجوء الى العنف.
    nous demandons instamment à toutes les parties d'exercer, à ce stade, le maximum de retenue. UN ونود أن نحث جميع الأطراف في هذا الوقت على ممارسة أكبر قدر من ضبط النفس.
    Nous demandons à toutes les parties de négocier de bonne foi en vue d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف على التفاوض بحسن نية من أجل إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    nous encourageons toutes les parties concernées à mettre un terme aux hostilités et à privilégier le dialogue en vue de la réconciliation nationale. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على الكف عــن أعمالها العدائية تحبيذا للحوار، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    nous exhortons toutes les parties concernées à travailler avec le Quatuor du Moyen-Orient en vue de réaliser cet objectif. UN وإننا نحث جميع الأطراف المعنية على العمل مع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، بغية تحقيق ذلك الهدف.
    Dans le plus grand intérêt de tous ses peuples, nous exhortons toutes les parties intéressées à agir de concert afin de trouver une solution internationalement acceptable à toutes les questions en suspens, conformément aux buts et principes de la Charte. UN وحرصا على أسمى مصالـــح شعوب تلك المنطقة، نحث جميع الأطراف المعنية علـــى العمل معا بغية التوصل إلى حلول مقبولة دوليا لكـــل المسائل المعلقة، بما يتسق مع مقاصد ومبادئ الميثاق.
    nous exhortons toutes les parties à éviter le plus possible les actions militaires et les représailles, qui caractérisent la situation au Moyen-Orient depuis plus de 60 ans. UN إننا نحث جميع الأطراف على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس تجاه الأعمال العسكرية والانتقامية، التي اتصفت بها الحالة في الشرق الأوسط على مدى العقود الستة الماضية.
    À cette fin, nous exhortons toutes les parties à garantir un accès intégral et sans entrave à l'aide humanitaire dans l'ensemble du pays. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نحث جميع الأطراف على ضمان إمكانية الوصول الكامل وبدون عوائق للمساعدات الإنسانية في جميع أنحاء البلد.
    En effet, l'Australie croit fermement que la situation actuelle marquée par des conflits, l'insécurité et l'incertitude n'est pas acceptable et ne sert pas les intérêts d'Israël, ni des Palestiniens, ni de la région du Moyen-Orient, ni de la communauté internationale dans son ensemble, et nous exhortons toutes les parties à reprendre les négociations de paix de toute urgence. UN وفي الواقع، تعتقد أستراليا اعتقادا راسخا بأن الحالة الراهنة من الصراع المستمر وانعدام الأمن وعدم اليقين ليست مقبولة ولا تصب في مصلحة إسرائيل أو الفلسطينيين أو منطقة الشرق الأوسط أو المجتمع الدولي الأوسع نطاقا، ونحن نحث جميع الأطراف على استئناف مفاوضات السلام باعتبارها ضرورة ملحة للغاية.
    En ce qui concerne le Sahara occidental, nous prions instamment toutes les parties de faire preuve des qualités nécessaires pour ouvrir la voie à une solution juste et durable. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، نحث جميع اﻷطراف على إظهار الحكمة السياسية اللازمة لتمهيد الطريق أمام حل عادل ودائم.
    4. Nous prions instamment toutes les parties concernées de s'abstenir de tout acte qui pourrait aboutir à la reprise des hostilités, voire à la guerre civile au Cambodge. UN ٤ - إننا نحث جميع اﻷطراف المعنية على الامتناع عن التصرفات التي يمكن ان تفضي إلى تجدد اﻷعمال القتالية أو حتى الحرب اﻷهلية في كمبوديا.
    Nous prions instamment toutes les parties intéressées de prêter leur appui et leur coopération dans l'intérêt de la paix et de la stabilité et nous encourageons ceux qui ne participent pas encore à l'étape actuelle du processus de transition de se joindre au mouvement et de participer pleinement aux premières élections non raciales du pays, fixées au 27 avril 1994. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تقدم دعمها وتعاونهـــا لصالـــح السلـــم والاستقرار، ونشجع الذين لم يشاركوا بعد في المرحلة الراهنـــة من العملية الانتقالية على الدخول في الزمرة والمشاركة بشكل كامل في الانتخابات غير العنصرية اﻷولى للبلاد، المقرر إجراؤها يوم ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    À cette fin, nous demandons instamment à toutes les parties en Syrie de faire preuve de volonté politique, de chercher à mieux se comprendre, de faire preuve de retenue et de s'engager à rechercher un terrain commun en tenant compte de leurs différences. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نحث جميع الأطراف في سورية على إبداء الإرادة السياسية وتعزيز التفاهم المتبادل وضبط النفس والالتزام بالبحث عن أرضية مشتركة لتسوية خلافاتها.
    nous demandons instamment à toutes les parties au TNP d'éviter de coopérer dans le domaine nucléaire avec ces pays et nous soulignons qu'il est absolument indispensable que ceux-ci s'acquittent de leurs obligations conformément au Traité. UN لذا فإننا نحث جميع الأطراف في المعاهدة على تجنب إقامة تعاون نووي مع هذه البلدان ونؤكد الأهمية المطلقة للتقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    nous demandons instamment à toutes les parties au TNP d'éviter de coopérer dans le domaine nucléaire avec ces pays et nous soulignons qu'il est absolument indispensable que ceux-ci s'acquittent de leurs obligations conformément au Traité. UN لذا فإننا نحث جميع الأطراف في المعاهدة على تجنب إقامة تعاون نووي مع هذه البلدان ونؤكد الأهمية المطلقة للتقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Nous demandons à toutes les parties de se conformer intégralement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف على التقيد بقرارت مجلس اﻷمن ذات الصلة وتنفيذها بالكامل.
    En ce moment crucial, nous demandons à toutes les parties en Afrique du Sud, y compris à celles qui n'ont pas participé pleinement aux négociations multipartites, de respecter les accords conclus à l'issue de négociations difficiles et de renouveler leur engagement à l'égard des principes démocratiques. UN في هذا المنعطف الهام نحث جميع اﻷطراف في جنـــوب افريقيا بما في ذلك اﻷطراف التي لم تشارك بالكامـــل في المحادثات المتعددة اﻷطراف، على أن تحترم الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مفاوضات صعبة وأن تلتزم بالمبادئ الديمقراطية.
    Au Libéria, nous encourageons toutes les parties à appliquer loyalement l'Accord de Cotonou et à prendre part, dans les conditions prévues, aux institutions provisoires chargées d'administrer le pays avant les élections. UN وفي ليبريا، نحث جميع اﻷطراف على تنفيــذ اتفاق كوتونو بحذافيره، وعلى المشاركة، بالشروط التي ينص عليها، في المؤسسات الانتقالية التي ستتولـــى إدارة البلاد لحين الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more