"نحدد" - Translation from Arabic to French

    • définir
        
    • déterminer
        
    • identifier
        
    • établir
        
    • fixer
        
    • recenser
        
    • trouver
        
    • définissons
        
    • décider
        
    • décide
        
    • localiser
        
    • avons
        
    • préciser
        
    • nous définissions
        
    • nos
        
    Cela dit, il est essentiel de définir clairement les rôles et de tirer le meilleur parti des contributions de chacun. UN ومع ذلك، من الضروري أن نحدد أدوارها بوضوح ونستخدم كل واحدة منها لأفضل ميزة تكميلية لديها.
    Nous devons déterminer notre propre orientation politique et économique, définir notre propre politique d'occupation des sols et contrôler nous-mêmes l'immigration. UN ويجب علينا أن نحدد اتجاهنا السياسي والاقتصادي الخاص بنا، وأن نطور سياسات استخدام اﻷرض وأن نسيطر على هجرتنا.
    Nous devons donc déterminer leurs préoccupations spécifiques et nous efforcer d'y répondre dans la mesure du possible. UN يجب علينا أن نحدد شواغل هذه البلدان الخاصة ونسعى إلى معالجة هذه الشواغل قدر اﻹمكان.
    La première chose à faire est de déterminer si le corps et le lac gelé sont le même crime. Open Subtitles الخطوة التي يجب إتخاذها هي أن نحدد ما إذا الجثة وتجمد البحيرة هما نفس الجريمة
    Nous pourrons identifier l'arme du crime, et peut-être le relier au tireur grâce à un armurier. Open Subtitles كي نحدد سلاح الجريمة ربما نصل قاتلنا عبر شراء السلاح أو مبيعات الذخيرة
    C'est pourquoi il sera nécessaire d'établir objectivement ou en faisant appel à des tierces parties le statut de l'individu ou de l'entité agissant pour le compte ou au nom de l'organisation. UN وبالتالي، يلزم أن نحدد بموضوعية؛ أو على أساس آراء أطراف ثالثة، موقف الفرد أو الكيان الذي يتصرف لحساب المنظمة أو باسمها.
    Pour assurer le succès de la Conférence d'examen, nous devrions fixer des objectifs réalistes avec le même rang de priorité pour les trois piliers: non-prolifération, désarmement et utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ولكي نحقق نجاحاً في المؤتمر الاستعراضي، يتعين علينا أن نحدد أهدافاً واقعية متساوية في الأولوية في جميع الأركان الثلاثة، وهي: عدم انتشار الأسلحة، ونزع السلاح، والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    L'essentiel c'est de pouvoir progresser dans le domaine de la coopération avant de définir le fond du problème, et c'est ce que nous sommes en train de faire. UN ولكن من المستحيل قطع شوط كبير في التعاون قبل أن نحدد لب المشكلة. هذا ما نحتاج أن نفعله.
    Avant d'identifier les mesures éventuelles de nature à promouvoir le désarmement nucléaire, il est nécessaire de définir, d'un commun accord, les principes sur lesquels elles devraient être basées. UN وقبل أن نحدد هوية التدابير التي من الممكن أن تعزز نزع السلاح النووي، من الضروري الاتفاق على المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن تستند إليها تلك التدابير.
    En premier lieu, si l'on veut que le traité aborde la question des matières fissiles, il est logique que nous commencions par définir clairement ce que sont ces matières fissiles aux fins du traité. UN فمن ناحية، إذا كانت المعاهدة ستتناول مسألة المواد الانشطارية يجب، منطقياً، أن نحدد أولاً أغراض المعاهدة تحديداً واضحاً.
    En troisième lieu, la Chine est de l'avis que, lorsque nous examinerons les questions spécifiques relatives au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, nous devrons définir clairement le cadre général du traité. UN ثالثاً، ترى الصين أنه عند مناقشة مسائل محددة تتصل بالمعاهدة، يجب أن نحدد بوضوح الإطار الشامل لها.
    Il nous faut définir des sources réalisables et acceptables, tant privées que publiques, et aider à préparer la voie à un nouvel accord international sur les changements climatiques. UN لا بد أن نحدد المصادر العملية والمقبولة، خاصة وعامة على السواء، وأن نساعد في تمهيد الطريق نحو اتفاق دولي جديد للمناخ.
    Mr Fisher, si nous devons déterminer l'arme du crime, il est de la plus haute importance que ces restes soient propres. Open Subtitles سيد فيشر اذا اردنا ان نحدد سلاح الجريمة, انه من المهم ان نتاكد ان البقايا تبقى نظيفة.
    Le premier consiste simplement à déterminer la configuration actuelle des pouvoirs au niveau international telle qu'elle devrait se refléter dans la répartition des sièges de membres permanents. UN تنحصر اﻷولى في أن نحدد ببساطة الوزع الحالي للقوة الدولية الذي ينبغي أن يعبر عنه توزيع المقاعد الدائمة.
    Néanmoins, nous reconnaissons qu'à long terme, nous devons déterminer les produits de base de substitution que nous pouvons produire efficacement et avec un avantage comparatif. UN وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية.
    Si l'on veut identifier clairement les tâches du Conseil de sécurité pour l'avenir, il faut comprendre que le concept même de sécurité doit être enrichi. UN وإذا كان علينا أن نحدد بوضوح مهام مجلس اﻷمن في المستقبل، فيجب أن نعي أن نطاق مفهوم اﻷمن ذاته يحتاج الى توسيع.
    Nous devons identifier à l'intérieur des États les sources spécifiques qui pourraient menacer la paix dans son sens le plus large. UN إننا بحاجة إلى أن نحدد تلك المصادر المعينة داخل الدول التي يمكن أن تهدد السلم اﻷعم.
    Nous devons établir un concept ouvert de croissance et de développement. UN علينا أن نحدد مفهوما للنمو والتنمية يكون محتويا لجميع عناصرهما.
    Par exemple, nous devrions fixer des échéances précises et des objectifs spécifiques pour certaines résolutions, et en supprimer d'autres. UN فعلى سبيل المثال يجب أن نحدد موعدا زمنياً نهائياً وأهدافاً محددة للقرارات ونتخلى عن قرارات أخرى.
    Grâce à cet échange d'expériences, nous pourrons recenser les priorités et les domaines où nous pouvons tous travailler ensemble et apporter une valeur ajoutée. UN ومن خلال تبادل تلك الخبرات، يمكننا أن نحدد الأولويات والمجالات التي يمكن لنا جميعا أن نتعاون فيها وأن نضاعف قيمة عملنا.
    Pour progresser ensemble, il est donc essentiel de s'attacher à résoudre des problèmes concrets et ainsi trouver des solutions pratiques avec les parties concernées. UN ولذلك، ليتسنى لنا أن نمضي قدماً، من الضروري أن نحدد مشاكل معينة وأن نجد لها حلولاً عملية بالتعاون مع الأطراف المعنية.
    Nous définissons notre identité internationale en tant que membre du Groupe des 77 et du Mouvement des pays non alignés. UN ونحن نحدد هويتنا الدولية بصفتنا عضوا في مجموعة اﻟ ٧٧ وفي حركة عدم الانحياز.
    Il sera plus difficile encore de décider qui appartient à la nouvelle élite. UN وسيكون من الصعوبة بمكان، ربما أكثر من ذي قبل أن نحدد من الذي ينتمي للنخبة الجديدة.
    Tu me l'as dit mille fois, mais il faut qu'on décide le nombre. - Bruno disait neuf cents. Open Subtitles لقد قلت هذا مرارا لكن علينا أن نحدد رقما معينا
    Si elle a la sienne avec elle... nous pouvons la localiser. Open Subtitles أذا كانت معها الآن.. ؟ نستطيع أن نحدد مكانها
    Nous étions d'accord que vous étiez en charge du pressing, mais nous n'avons pas dit si tu devais y aller souvent. Open Subtitles لقد اتفقنا علي أنكِ المسئولة عن الذهاب للمغسلة ولكننا لم نحدد كم مرة عليكِ الذهاب إلي هناك
    Ils nous ont demandé de préciser les objectifs du Millénaire pour nos pays. UN لقد طلبت إلينا البلدان الصناعية أن نحدد الأهداف الإنمائية للألفية اللازم تحقيقها لبلداننا.
    L'interdépendance des défis mondiaux auxquels nous sommes tous confrontés exige que nous définissions de concert un ensemble de règles visant à coordonner nos politiques et régir les relations entre les gouvernements, le secteur privé et la société civile. UN إن ترابط التحديات العالمية التي نواجهها جميعاً، يتطلب منا أن نحدد معاً مجموعة من القواعد بهدف تنسيق سياساتنا وإدارة العلاقات بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Cela est pour nous inacceptable, car nous avons les mêmes droits que les autres membres de définir, déterminer et protéger nos intérêts nationaux de sécurité. UN وهذا أمر لا نقبله، ذلك أنه يحق لنا على قدم المساواة، كغيرنا من الأعضاء، أن نحدد مصالح أمننا القومي ونقررها ونحميها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more