"نحشد" - Translation from Arabic to French

    • mobiliser
        
    • trouver
        
    • mobilisons
        
    Dans ces conditions peu encourageantes, nous devrons nous mobiliser et trouver les points de convergence. UN وإزاء هذه الآفاق المحبطة، ينبغي أن نحشد قوانا ونحدد مجالات التفاهم المشترك.
    Il s'agit en priorité de mobiliser un appui efficace en faveur des processus endogènes concourant à la démocratisation et à l'enracinement de la démocratie. UN وقبل كل شيء، علينا أن نحشد دعماً فعالاً للعمليات المحلية المؤدية إلى تحقيق الديمقراطية وتوطيدها.
    Notre engagement à améliorer l'accès aux services financiers pour les pauvres est un exemple de la manière dont on peut mieux mobiliser les ressources nationales pour le développement. UN ويشكِّل التزامنا بتحسين فرص حصول البلدان الفقيرة على الخدمات المالية أحد الأمثلة على الكيفية التي يمكننا أن نحشد بها الموارد المحلية للتنمية بصورة أفضل.
    Afin de mettre en œuvre efficacement le Consensus de Monterrey, il importe de mobiliser les ressources financières nationales et internationales pour le développement. UN ولتنفيذ توافق آراء مونتيري بصورة فعالة، من المهم أن نحشد الموارد المالية المحلية والدولية لتحقيق التنمية.
    Nous devons donc trouver la force d'appliquer résolument la Déclaration du millénaire. UN وهكذا يجب علينا أن نحشد القوة لكي ننفذ بحزم إعلان الألفية.
    Nous mobilisons une armée. Open Subtitles إنّنا نحشد جيشًا، وهي ستفعل المطلوب منها
    Il est donc impératif de mobiliser des ressources substantielles pour faire en sorte que toutes les interventions contre le VIH soient financées. UN لذا، فإنه من الأساسي أن نحشد موارد كبرى للتغطية الشاملة للتدخّلات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Nous devons mobiliser toutes nos ressources et nous appuyer sur les réseaux locaux pour réaffirmer la validité des préceptes et normes qui, traditionnellement, protégeaient les enfants pendant les conflits armés. UN وعلينا أن نحشد جميع مواردنا وشبكاتنا الاجتماعية لكي نعيد تأكيد القيم والمعايير المجتمعية التي طالما أسبغت تاريخيا الحماية على الأطفال في أوقات الصراع المسلح.
    Nous sommes disposés à explorer différentes possibilités et à mobiliser la communauté internationale en faveur du processus de réforme, afin d'imaginer les formules les mieux adaptées à ce projet. UN ويمكننا أن نستكشف البدائل المختلفة وأن نحشد المجتمع الدولي في عملية الإصلاح بغية التوصل إلى الصيغ التي تتكيف بشكل أفضل مع العمل الذي نقوم بــه.
    Il faut mobiliser la volonté politique qui nous permettra de recueillir les ressources voulues. UN ويجب أن نحشد الإرادة السياسية اللازمة لتوفير الموارد اللازمة.
    Nous devons mobiliser la volonté politique pour changer ces tendances négatives et empêcher la polarisation et le pessimisme. UN ويجب علينا أن نحشد الإرادة السياسية لتغيير مسار الاتجاهات السلبية ومنع الاستقطاب والتشاؤم.
    Nous devons mobiliser toutes les énergies de la communauté internationale pour faire face à ces défis majeurs et les régler. UN ويجب أن نحشد جميع طاقات المجتمع الدولي لمواجهة تلك التحديات الجسام والتصدي لها.
    Pour relever ces défis, nous devons mobiliser des ressources et un appui accrus par des voies multilatérales et bilatérales. UN ولمواجهة تلك التحديات يجب علينا أن نحشد دعما أكبر ونعبئ موارد أكثر من خلال القنوات المتعددة الأطراف والثنائية.
    Pour ce faire, il nous faut mobiliser à temps les ressources financières requises, assurer les transferts de technologies appropriées et renforcer les capacités. UN ولتحقيق ذلك، يتعين علينا أن نحشد بسرعة الموارد المالية اللازمة لكفالة نقل التكنولوجيات المناسبة، وكذلك بناء القدرات.
    Nous devons mobiliser la volonté politique nécessaire en faisant pression au niveau tant national qu'international. UN وعلينا أن نحشد الإرادة السياسية من خلال ممارسة الضغط المحلي والدولي.
    Il convient de noter que nous pouvons mobiliser des ressources, et autres, à mettre à la disposition du siège de l'UNESCO pour la phase initiale du concours, lequel, à notre avis, pourrait être organisé en deux ou trois mois. UN وينبغي أن نشير إلى أنه بمقدورنا أن نحشد الموارد، وما إلى ذلك، لتمكين منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من إدارة المرحلة الأولية للمنافسة، التي نتصور أنها ستنظم خلال شهرين أو ثلاثة أشهر.
    Il importe de mobiliser davantage d'appui international pour améliorer les infrastructures. UN فعلينا أن نحشد المزيد من الدعم لتحسين البنية الأساسية.
    En tant qu'États Membres, nous devons mobiliser la volonté politique de dépasser nos différences pour travailler dans un esprit de coopération afin de relever efficacement et rapidement les défis auxquels nous sommes confrontés. UN وبوصفنا دولا أعضاء، يتعين علينا أن نحشد إرادتنا السياسية لطرح خلافاتنا جانبا، وأن نعمل معا، تدفعنا روح التعاون، من أجل الاستجابة بفعالية وبسرعة للتحديات التي تواجهنا.
    Nous devons mobiliser toutes les ressources à notre disposition pour les atteindre en 2015, comme prévu, et nous devons élaborer notre programme de développement dans la perspective, particulièrement, de la réunion de haut niveau prévue pour l'année prochaine. UN وينبغي أن نحشد جميع الوسائل المتاحة لنا استعدادا للسنة المستهدفة في 2015. وينبغي أن نشحذ تركيزنا على خطة التنمية استعدادا للاجتماع الرفيع المستوى المقرر عقده في العام القادم.
    Une fois de plus, ici, nous prions instamment les puissances nucléaires de montrer la voie à suivre, pendant que, collectivement, nous mobilisons la volonté politique nécessaire et assumons le rôle d'autorité morale. UN وهنا أيضا، نحث القوى النووية على إبداء روح الريادة بينما نحشد بصورة جماعية الإرادة السياسية اللازمة ونتمسك بأعلى المعايير الأخلاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more