"نحلم" - Translation from Arabic to French

    • rêve
        
    • rêver
        
    • nous rêvons
        
    • rêvé
        
    • rêvions
        
    • nous aspirons
        
    • rêvait
        
    • nos rêves
        
    Il y a des choses qu'on ne trouve nulle part... mais on rêve qu'on peut les trouver chez d'autres gens. Open Subtitles ثمة أشياء لا تحصلين عليها من أي مكان. ولكننا نحلم أن تكون موجودة داخل أشخاص آخرين.
    Peut-être est-ce là un rêve. Mais nous avons tous le droit rêver. UN ربما كان ذلك حلما، بيد أن لنا جميعا الحق في أن نحلم.
    Nous avons tous besoin de rêver et de rêver en couleurs. UN إننا جميعا بحاجة إلى الحلم وإلى أن نحلم بالألوان.
    On est dans un hôpital, avec du matériel médical qu'on aurait seulement pu rêver d'avoir là-bas. Open Subtitles نحن في مستشفى ولدينا موارد طبية كان بإمكاننا أن نحلم فقط بوجودها هناك.
    Le développement durable dont nous rêvons tous ne deviendra réalité que si, aujourd'hui et maintenant, nous intégrons la solidarité dans les relations internationales. UN إن التنمية المستدامة التي نحلم بها جميعا لن تصبح حقيقة إلا إذا قمنا، هنا والآن، بحقن العلاقات الدولية بالتضامن.
    Nous n'avons pas commencé cette guerre et, même si nous la supportons, nous n'avons pas rêvé de sortir victorieux de la guerre. UN نحن لم نبدأ هذه الحرب، ومع أننا نتحمل الكثير، فإننا لم نحلم بأن ننتصر في الحرب.
    Il y a 20 ans, cela n'était qu'un rêve. UN ومنذ عشرين عاما، لم يكن بإمكاننا سوى أن نحلم فقط بهذا الموضوع.
    Il est bien triste de noter qu'une grande partie du rêve s'est dissipé. UN الواقع أن من المحزن أن نلاحظ أن كثيرا مما كنا نحلم به قد طاش سهمه.
    Mais nous sommes décidées à aller de l'avant pour faire du Pakistan un pays où les femmes réalisent tout leur potentiel, faisant ainsi de notre rêve une réalité. UN غير أننا مصممون على المضي قدما لتحقيق باكستان التي نحلم بها، والتي تسهم فيها النساء بكل امكاناتهن.
    Peut-être est-ce là un rêve. Mais nous avons tous le droit rêver. UN ربما كان ذلك حلما، بيد أن لنا جميعا الحق في أن نحلم.
    Mais nous sommes décidées à aller de l'avant pour faire du Pakistan un pays où les femmes réalisent tout leur potentiel, faisant ainsi de notre rêve une réalité. UN غير أننا مصممون على المضي قدما لتحقيق باكستان التي نحلم بها، والتي تسهم فيها النساء بكل امكاناتهن.
    En tant que dirigeants et représentants de nos peuples, nous devons oser rêver et trouver le courage et la détermination de tendre vers les plus nobles idéaux. UN بصفتنا قادة وممثلين لشعوبنا، يجب أن نتجرأ أن نحلم وأن نجد الشجاعة والتصميم للتمسك بأعلى المثل.
    Alors je pose la question : est-il interdit de rêver à une période d'après-guerre où Israël et la Palestine engageront une véritable coopération au profit de leurs deux peuples? UN لذلك، أود أن أطرح السؤال التالي: ألا يمكننا أن نحلم بفترة ما بعد الحرب حيث يستطيع فيها الإسرائيليون والفلسطينيون أن يقيموا تعاونا حقيقيا لصالح الشعبين؟
    Il est peut-être permis de continuer à rêver à un investissement de 20 % qui serait consacré aux jeunes. UN وربما ما زلنا نحلم بأن يجري في نهاية المطاف استثمار ٢٠ في المائة تنفق على الشباب.
    Ne nous endormons pas pour rêver, mais rêvons de faire de notre monde un monde meilleur. UN لذلك دعونا لا ننام على حلم، بل نحلم بتغيير العالم نحو الأحسن.
    Le point de départ, pour la patrie dont nous rêvons, est le rétablissement de l'état de droit et l'entrée en vigueur d'un État des droits. UN والوطن الذي نحلم به يبدأ بإعادة إرساء سيادة القانون وافتـتاح عهـد دولة ترتكز على الحقوق.
    Tout au long de notre exil deux fois millénaire, nous avons rêvé du jour où nous pourrions reprendre le cours de notre histoire dans le pays de nos ancêtres, la terre d'Israël. UN وخلال أيام الشتات الحالكة التي دامت ٢٠٠٠ عام، كنا نحلم باليوم الذي نجدد فيه حياتنا الوطنية في أرض أسلافنا، أرض إسرائيل.
    Quand ma femme et moi étions de jeunes mariés, nous rêvions de passer notre lune de miel en Italie. Open Subtitles عندما كنا انا وزوجتي حديثي الزواج كنا نحلم دائما ان نقوم بشهر العسل في ايطاليا
    Pourtant, je ne peux ici manquer de réaffirmer que mon pays reste déterminé à honorer les obligations internationales qui sont les nôtres, et que nous continuerons de travailler aux côtés des autres Membres de l'ONU à construire le nouveau monde auquel nous aspirons. UN ورغم ذلك، أرجو أن أؤكد مجدداً أن بلدي ما زال ملتزماً بالوفاء بالتزاماته الدولية وأننا سوف نستمر في العمل مع الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة على بناء العالم الجديد الذي نحلم به.
    Tu te souviens, on rêvait de créer une maison avec notre cul ? Open Subtitles أتعلم لما كنا نحلم دوما بأن نحصل على منزل يخرج من مؤخراتنا؟
    Nous devons une fois encore oser imaginer ce qui pourrait être, car nos rêves pourraient être à notre portée. UN يجب علينا أن نجرؤ مرة أخرى على أن نحلم بما يمكن أن يكون، ﻷن أحلامنا قد تكون في متناولنا فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more