on va monter sur le toit pour reconnaître le terrain. | Open Subtitles | .اسمعوني سنصعد على سطح ذلك المبنى .لنرى ما نحن بصدد مواجهته |
Nous, hum... on va les aider à ramener une Porte et en échange, nous aurons un moteur ionique à étudier. | Open Subtitles | جيده , نحن بصدد مساعدتهم وجلب بوابة ستار جيت هنا .. بالمقابل , حصلنا على محرك أيوني لدراسته .. |
Cela nous aidera, car c'est le rapport de cette instance que nous sommes en train d'élaborer. | UN | فسيساعدنا هذا الأمر ما دام التقرير الذي نحن بصدد صياغته هو تقرير هذه الهيئة. |
Actuellement, nous sommes en train de promulguer une loi qui renforcera l'appui administratif et financier aux activités de bénévolat. | UN | وفي الوقت الحالي نحن بصدد إنفاذ قانون سوف يعزز الدعم الإداري والمالي للأنشطة التطوعية. |
L'Allemagne attache la plus grande importance à la décision que nous sommes sur le point de prendre. | UN | إن ألمانيا تعلق أهمية خاصة على المقرر الذي نحن بصدد اعتماده. |
En effet, le projet de résolution que nous sommes sur le point d'adopter aujourd'hui représente un tournant dans l'histoire du peuple afghan. | UN | وفي الواقع، يمثل مشروع القرار الذي نحن بصدد اعتماده اليوم نقطة تحوُّل في تاريخ الشعب الأفغاني. |
Sans en révéler le dénouement, On parle de rêve rempli d'espoir. | Open Subtitles | لكن ليس لدرجة حرق الأحداث، نحن بصدد تحقيق أمنية. |
Le projet de résolution sur lequel nous allons nous prononcer aujourd'hui témoigne des progrès considérables accomplis et des activités menées sous l'égide du Processus de Kimberley au cours de l'année 2006. | UN | إن مشروع القرار الذي نحن بصدد اعتماده اليوم يعكس التقدم الكبير والأنشطة التي تحققت في عام 2006 تحت إشراف عملية كيمبرلي. |
Dans cet ordre d'idées, le moment est peut—être venu de revoir nos structures de groupes et de déterminer si elles sont adaptées au monde d'aujourd'hui. | UN | وبينما نحن بصدد ذلك، ربما يكون من المناسب النظر في هياكلنا الجماعية وما لها من صلة بعالم اليوم. |
Afin de veiller à progresser rapidement vers la réalisation de cet objectif prioritaire, nous mettons actuellement en place une petite équipe - au départ dans les limites des ressources disponibles - afin de définir les principaux problèmes qui seront rencontrés au stade de la mise en œuvre. | UN | ولكفالة إحراز تقدم مبكر لتحقيق هذا الهدف ذي الأولوية، نحن بصدد إعداد فريق صغير في حدود الموارد المتاحة في البداية، للتعرف على التحديات الرئيسية التي يتعين التصدي لها في التنفيذ. |
on va au coin de la 10e rue et de la 6e avenue. | Open Subtitles | الآن نحن بصدد من شارع 10 والسادس، من فضلك. |
Alors vous allez être honnête avec nous, ou alors on va dire à votre patron pourquoi nous sommes réellement ici. | Open Subtitles | أنت الآن ستصبح صادق معنا أو نحن بصدد القول لرئيسك لماذا نحن هنا حقا |
Je pense pas que vous ayez compris l'importance de ce que l'on va devoir affronter. | Open Subtitles | لا اعتقد أنكم تفهمون يا رفاق خطورة ما نحن بصدد مواجهته. |
Ni l'une ni l'autre ne contiennent d'autres paragraphes généraux touchant aux questions difficiles n'ayant pu être intégrés aux textes que nous sommes en train d'adopter. | UN | ولم تُدرج فقرات عامة أخرى متصلة بالقضايا الصعبة التي لم يتسن إدخالها في النصوص التي نحن بصدد اعتمادها. |
Nous sommes persuadés que la paix que nous sommes en train d'instaurer avec nos voisins se traduira par une coopération régionale totale. | UN | ونؤمن بأن السلام الذي نحن بصدد صنعه مع جيراننا سيترجم إلى تعاون إقليمي كامل. |
nous sommes en train de reprendre possession de nos connaissances, de nos valeurs et de nos codes. | UN | فالشعوب الأصلية لا تطلب ذلك. نحن بصدد استعادة معرفتنا، وقيمنا، وقوانيننا. |
Il est regrettable que le projet de résolution que nous sommes sur le point d'adopter omette toute référence à cette initiative. | UN | إلا أنه لمن المؤسف حقا أن مشروع القرار الذي نحن بصدد اعتماده الآن قد أغفل تماما الإشارة إلى هذه المبادرة. |
En fait, la version finale du texte que nous sommes sur le point d'adopter n'a été publiée qu'il y a quelques heures. | UN | وفي الواقع، لم توفر الصيغة النهائية للنص الذي نحن بصدد اعتماده إلا منذ بضع ساعات مضت. |
nous sommes sur le point de voir la 9e merveille de l'ancien monde, | Open Subtitles | نحن بصدد رؤية العجيبة التاسعة من عجائب العالم القديم |
Donc On parle d'anciens militaires qui se retournent contre leur pays. | Open Subtitles | اذن نحن بصدد عسكريين سابقين ينقلبون على بلادهم |
On parle d'alliance politique. - Tu as vu les derniers sondages ? | Open Subtitles | نحن بصدد المنافسة لمجلس الامة هل رأيت اخر استطلاع للرأي؟ |
Je voudrais aussi remercier les pays qui nous ont prêté leur appui en se portant coauteurs du projet de résolution sur lequel nous allons nous prononcer, et ceux qui, je l'espère, nous soutiendront en l'adoptant par consensus. | UN | وأخيرا، أود أن اشكر البلدان التي دعمتنا بتقديم مشروع القرار الذي نحن بصدد النظر فيه. كما أود أن أشكر الوفود التي يحدوني الأمل في أن تؤيدنا في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Pour renforcer nos capacités au service du développement, 13 universités publiques sont en construction. | UN | وبغية تقوية قدرتنا على تحقيق التنمية، نحن بصدد بناء 13 جامعة عامة. |
8. Le régime que nous mettons actuellement en place grâce à la présente Conférence constituera un cadre permettant aux États de faire face aux réductions des captures et de l'effort de pêche qui seront nécessaires pour assurer aux pêcheries un avenir durable et apporter une contribution effective à la sécurité alimentaire mondiale pour les générations actuelles et futures. | UN | ٨ - وسيوفر النظام الذي نحن بصدد إنشائه من خلال هذا المؤتمر إطارا للدول لمواجهة ما سيلزم إجراؤه من تخفيضات في كمية الصيد والجهد لكي يكون هناك مستقبل مستدام لمصائد اﻷسماك وللاسهام بصورة فعالة في اﻷمن الغذائي العالمي لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
on cherche de nouveaux cobayes ? | Open Subtitles | هل نحن بصدد عن موضوع بحثى جديد ؟ |