"نحن مقتنعون بأن" - Translation from Arabic to French

    • nous sommes convaincus que
        
    • nous sommes convaincus qu
        
    • nous sommes persuadés que
        
    • nous sommes convaincus en outre que
        
    nous sommes convaincus que, pour que le développement économique soit durable, il doit s'accompagner d'efforts de protection de l'environnement. UN نحن مقتنعون بأن استدامة التنمية الاقتصادية الاستدامة، لا بد وأن تتضمن التشديد على حماية البيئة.
    nous sommes convaincus que l'examen de cette question de vaste portée et la responsabilité de sa mise en œuvre incombent avant tout à l'ONU. UN نحن مقتنعون بأن هذه المسألة الواسعة النطاق والمسؤولية عن تنفيذها تعودان أولا وقبل كل شيء إلى الأمم المتحدة.
    nous sommes convaincus que c'est dans l'intérêt de tous. UN نحن مقتنعون بأن تحقيقهما هو لمصلحة الجميع.
    De la même manière, nous sommes convaincus que le règlement de la question de Palestine passe par une médiation véritable. UN وفي السياق نفسه، نحن مقتنعون بأن حل قضية فلسطين سيتحقق عن طريق الوساطة الحقيقية.
    Face aux risques actuels de prolifération, nous sommes convaincus qu'aujourd'hui plus que jamais, le TNP est indispensable. UN وعلى ضوء مخاطر الانتشار الحالية نحن مقتنعون بأن هذه المعاهدة باتت ضرورية أكثر من أي وقت مضى.
    nous sommes convaincus que la lutte contre les maladies graves à impact social est une priorité. UN نحن مقتنعون بأن مكافحة هذه الأمراض الخطيرة التي تؤثر على مجتمعاتنا هي ذات أولوية قصوى.
    nous sommes convaincus que la politique d'embargo contre Cuba, un pays épris de liberté, est contraire au droit international et viole les principes et décisions de l'ONU. UN نحن مقتنعون بأن سياسية فرض الحصار على كوبا المحبة للحرية تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك مبادئ الأمم المتحدة وقراراتها.
    D'une façon générale, nous sommes convaincus que le libellé du projet de résolution présenté cette année est bien équilibré. UN وبصفة عامة، نحن مقتنعون بأن نص مشروع قرار هذا العام متوازن تماما.
    Enfin, nous sommes convaincus que la notion de désarmement est étroitement liée à celle du développement. UN وأخيرا، نحن مقتنعون بأن مفهوم نزع السلاح مرتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم التنمية.
    Enfin, nous sommes convaincus que la nouvelle donne internationale exige une approche multilatéraliste efficace afin de pouvoir se concentrer sur des problèmes spécifiques. UN أخيرا، نحن مقتنعون بأن الواقع العالمي الجديد يتطلب تعددية الأطراف الفعالة بغية التركيز على مشاكل معينة.
    Au contraire, nous sommes convaincus que les Nations Unies ont un important rôle à jouer : partout elles doivent promouvoir la paix. UN وعلى العكس من ذلك، نحن مقتنعون بأن اﻷمم المتحدة يقع على عاتقها دور هام في تعزيز السلم في كل مكان.
    nous sommes convaincus que les Nations Unies ont un rôle à jouer au Sahel. UN نحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة تقوم بدور في منطقة الساحل.
    nous sommes convaincus que ces éléments verticaux sous-exploités du développement durable sont beaucoup négligés aujourd'hui alors qu'ils sont cautionnés par la Charte des Nations Unies. UN نحن مقتنعون بأن هذه العناصر الرأسية للتنمية المستدامة التي لا يستفاد منها بالقدر الواجب مهملة حاليا إلى حد كبير.
    nous sommes convaincus que des initiatives comme celles-ci pourront apporter des résultats concrets et assurer que les Jeux seront conduits d'une manière paisible. UN نحن مقتنعون بأن مثل هذه المبادرات يمكن أن تسفر عن نتائج ملموسة وأن تضمن تنظيم الألعاب الرياضية في سلام.
    Pour toutes ces raisons, nous sommes convaincus que les bases militaires ne garantissent pas la démocratie, l'intégration ou la paix sociale. UN ولهذه الأسباب، نحن مقتنعون بأن القواعد العسكرية لا تستطيع أن تضمن الديمقراطية، والتكامل والسلام الاجتماعي.
    À cet égard, nous sommes convaincus que la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies favorisera les efforts internationaux. UN وفي هذا الصدد، نحن مقتنعون بأن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب ستيسر الجهود الدولية.
    nous sommes convaincus que, sous votre direction avisée, nos délibérations seront couronnées de succès. UN نحن مقتنعون بأن مداولتنا، في ظل قيادتكم المقتدرة، ستتكلل بالنجاح.
    Compte tenu des risques actuels de prolifération, nous sommes convaincus que le TNP est plus important que jamais. UN ونظرا لمخاطر الانتشار الحالية، نحن مقتنعون بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي اليوم أهم من أي وقت مضى.
    nous sommes convaincus qu'il est dans l'intérêt de toute la communauté internationale de parvenir à atténuer les conséquences de l'explosion de Tchernobyl. UN نحن مقتنعون بأن التخفيف الناجح لآثار انفجار تشيرنوبيل في مصلحة المجتمع الدولي برمته.
    Malgré la gravité de ce problème de santé publique, nous sommes convaincus qu'il est possible de prévenir et de réduire les traumatismes dus aux accidents de la circulation. UN ورغم فداحة هذه المشكلة، نحن مقتنعون بأن بمقدورنا أن نفعل المزيد لمنع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق وخفضها.
    En outre, nous sommes persuadés que cela contribuera à la paix dans la région. UN علاوة على ذلك، نحن مقتنعون بأن من شأن هذا أن يساهم في السلام في المنطقة.
    25. nous sommes convaincus en outre que le recouvrement d'avoirs est l'un des éléments essentiels de la Convention des Nations Unies contre la corruption, et c'est pourquoi nous soulignons la nécessité d'adopter, pour le faciliter, des mesures qui cadrent avec les principes énoncés dans cette convention. UN 25 - نحن مقتنعون بأن استرداد الموجودات واحد من المكونات الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولهذا السبب نشدد على الحاجة إلى اعتماد تدابير لتيسير استرداد الموجودات تتوافق مع مبادئ تلك الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more