"نحن ندعو" - Translation from Arabic to French

    • nous appelons
        
    • nous invitons
        
    • nous demandons
        
    • On appelle
        
    • nous préconisons
        
    • Nous prions
        
    nous appelons la Commission de la condition de la femme à exhorter les États Membres à : UN نحن ندعو لجنة وضع المرأة إلى أن تقوم بما يلي:
    nous appelons les États Membres à appuyer le projet de résolution. UN نحن ندعو عموم الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار.
    nous invitons ces hommes dans notre maison royale. Open Subtitles نحن ندعو هؤلاء الرجال إلى منزلنا الملكي.
    nous invitons les passagers accompagnés de jeunes enfants ou qui ont besoin d'aide à se présenter à l'embarquement. Open Subtitles رجل في الميكروفون : في هذا الوقت نحن ندعو الركاب والاطفال او من يحتاجون المساعدة الي متن الطائرة في هذا الوقت
    À cet égard, nous demandons une pleine coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à La Haye. UN وفي ذلك الصدد، نحن ندعو أولا إلى التعاون التام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي.
    La raison pour laquelle On appelle cet endroit la zone à risque Open Subtitles نحن ندعو هذه المنطقة بالمجال الخطر بسبب تواجد البرج هنا
    nous préconisons donc le renforcement de cet utile partenariat entre les deux organisations mondiales. UN ولذلك نحن ندعو إلى تعزيز تلك الشراكة المفيدة بين المنظمتين العالميتين.
    Nous prions à nouveau les États membres de fournir des rapports nationaux au Registre et à l'Instrument pour l'établissement des dépenses militaires. UN ومرة أخرى نحن ندعو الدول الأعضاء إلى تقديم التقارير الوطنية إلى السجل وصك الإبلاغ عن النفقات العسكرية على السواء.
    nous appelons à suivre la feuille de route établie par le Groupe d'experts et à réaliser les objectifs fixés, soit promouvoir la paix, la réconciliation et la lutte contre l'impunité au Soudan. UN نحن ندعو إلى مواصلة مسار عمل الفريق وإلى تحقيق أهداف تعزيز السلام والمصالحة ومكافحة الإفلات من العقاب في السودان.
    C'est pourquoi nous appelons la présidence des négociations intergouvernementales à présenter un texte qui sera alors la base de nos négociations. UN ولذا نحن ندعو رئيس المفاوضات الحكومية الدولية إلى تقديم نص ليكون بعد ذلك أساسا لمفاوضاتنا.
    nous appelons la communauté internationale à accroître l'assistance fournie à ces trois pays. UN و نحن ندعو المجتمع الدولي إلى زيادة المساعدة لتلك البلدان الثلاثة.
    nous appelons chaque musulman qui croit en Dieu et espère sa récompense à obéir au commandement de Dieu. Open Subtitles نحن ندعو كل مسلم مؤمن بالله ويأمل بجزائه ليُطيع ما أمر به
    nous appelons donc l'ONU à trouver un moyen approprié d'accepter la participation de Taiwan aux travaux de l'ensemble de ses institutions spécialisées, notamment l'Organisation de l'aviation civile internationale et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN لذلك نحن ندعو الأمم المتحدة إلى إيجاد طريقة ملائمة لقبول مشاركة تايوان في جميع وكالاتها المتخصصة، ولا سيما منظمة الطيران المدني الدولي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ.
    Par conséquent, nous appelons les Membres de l'ONU à redonner leur sens aux mots de notre Charte et à notre Organisation sa place d'instance chargée de la recherche de véritables solutions et de la coopération dans le domaine économique. UN لذلك نحن ندعو عضوية الأمم المتحدة إلى أن تضفي بعض المعنى على عبارات ميثاقنا، وإلى أن تعيد إنشاء مؤسستنا بوصفها منتدىً للحلول المجدية والتعاون في المسائل الاقتصادية.
    nous invitons Israël à nous accompagner dans cette voie. UN نحن ندعو إسرائيل إلى المضي قدما معنا.
    À cette occasion, nous invitons les membres de la Commission à célébrer avec nous l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba aujourd'hui, à 13 h 15 dans la salle de conférence 4. UN وبمقتضى ذلك، نحن ندعو اللجنة إلى الاحتفال معنا ببدء نفاذ معاهدة بليندابا اليوم الساعة 15/13 في قاعة المؤتمرات 4.
    nous invitons tous les États à prendre et à appliquer des mesures de confiance et de désarmement. UN 53 - نحن ندعو جميع الدول إلى اتخاذ وتنفيذ تدابير لبناء الثقة ولنـزع السلاح.
    nous demandons, par conséquent, que des progrès rapides soient accomplis afin de rendre la Commission de consolidation de la paix opérationnelle avant la fin de cette année. UN ومن ثم، نحن ندعو إلى إحراز تقدم سريع في جعل لجنة بناء السلام جاهزة تماما للعمل قبل نهاية هذا العام.
    nous demandons donc aux pays développés de prendre sérieusement cette question en considération à la prochaine réunion de l'Organisation mondiale du commerce, à Hong Kong. UN لذلك نحن ندعو الدول النامية بأن تأخذ هذه القضية في الاعتبار بشكل جدي في الاجتماع القادم لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ.
    En bref, nous demandons le renouvellement d'un engagement de responsabilité sociale, sur la base de normes bien connues consacrées par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وباختصار، نحن ندعو إلى تجديد الالتزام بالمسؤولية الاجتماعية مع الاستنارة بالمعايير المعروفة جيدا التي تزخر بها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    On appelle ce truc l'Agent Orange, on le stocke dans des tonneaux oranges. Open Subtitles نحن ندعو هذه المواد بالعميل البرتقالي إنه يأتي من براميل برتقالية كبيرة
    On appelle le médecin-taxi Open Subtitles نحن ندعو الى الطبيب القيادة سيارة أجرة.
    C'est peut-être ambitieux et compliqué, mais nous préconisons une approche plus large à même de répondre aux objectifs du traité tels que nous les concevons. UN وقد يكون هذا الأمر طموحاً ومعقداً، لكننا نحن ندعو إلى اتباع نهج أوسع من أجل تحقيق أهداف المعاهدة كما نراها.
    Dans tous ces cas, Nous prions pour qu'une solution soit trouvée afin de mettre un terme aux effusions de sang, d'établir un cessez-le-feu durable et de permettre l'ouverture de négociations entre les parties en conflit. UN وأيا كان الحال، نحن ندعو الله إيجاد حل ﻹنهاء إراقة الدماء والوقف الدائم ﻹطلاق النار والسماح للمفاوضات بين الطرفين المتعارضين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more